Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕЗЕКИИЛЬ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
42-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 42 |
| 1Уйпала нуись сюрес кузя со монэ педпалась азбаре поттӥз но уйпала учкись юртлы ваче пумитэ, падвожлэн ваче бериназ интыяськем комнатаос доры, монэ вайиз, – | 1И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере, |
| 2уйпал ӧс дорысь интылэн кузьдалаез сю гырпум, пасьталаез витьтон гырпум кузьда. | 2к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей. |
| 3Пуш азбарысь кызь гырпум пасьта буш интылы ваче пумитын но педпал азбарысь изэн вӧлдэм интылы ваче пумитын сылӥсь юртлэн борддор кузяз куинь радэн галереяос лэсьтэмын, соос ваче учкыса уло. | 3Напротив двадцати локтей внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса. |
| 4Комнатаос азьын дас гырпум пасьта коридорез вань, солэн пушкызлэн пасьталаез одӥг гырпум кузьда. Комнатаослэн ӧсъёссы уйпала учко. | 4А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу. |
| 5Та юртлэн кык улысь этажъёсысьтыз комнатаос, вылысь этажысь комнатаос сярысь, ӟоскытэсьгес вал, малы ке шуоно соослэсь бадӟым интызэс галереяос басьтӥзы. | 5Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания. |
| 6Та юрт куинь этажо вал, азбарысь юбоослы укшасьёсыз татын ӧй вал; соин ик вылысь комнатаос, выж бордысен кутскыса, ӟоскытэсьгес лэсьтэмын улысь но шорысь комнатаос сярысь. | 6Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола. |
| 7Педпал азбарысь та комнатаослы ваче пумитын, соослэн азьпалазы, кыр палаз борддорез вал, солэн кузьдалаез витьтон гырпум мында, | 7А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей; |
| 8малы ке шуоно педпал азбарысь комнатаослэн но кузьдалазы витьтон гырпум кузьда, но тани, храм азьысь комнатаослэн кузьдалазы сю гырпум кузьда. | 8потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей. |
| 9Педпал азбарысен отчы пырон понна улласянь, шундыӝужан паласен, та комнатаосы пырон ӧс лэсьтэмын. | 9А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора. |
| 10Падвож азьысь азбарлэн шундыӝужан палась сылӥсь коркалэн пушказ комнатаосыз вань, соос борддор пасьтаесь. | 10В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты. |
| 11Соос азьысь коридор уйпала учкись комнатаос быдӟа ик вал, соослэн кадь ик кузьдалазы, сыӵе ик пасьталазы, соослэн кадесь ик вань пырон-потонъёссы, пуктэм люкетъёссы, ӧсъёссы но соосызлэн кадесь ик. | 11И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех. |
| 12Лымшоре учкись комнатаоссылэн кадесь ик ӧсъёссы но; соос доры пырон ӧс самой сюрес дурын ик сылэ, борддор кузя со шонерак шундыӝужан пала мынэ. | 12Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток. |
| 13Со мыным шуиз: «Уйпала учкись комнатаос, падвож азьын сыло лымшоре учкись комнатаос – священной комнатаос, отын Кузё-Инмарлы матэ кариськись священникъёс дун-чылкытлэсь но дун-чылкыт курбон сиёнэз сиё; отчы ик соос дун-чылкытлэсь но дун-чылкыт курбонъёсты, салам няньёсты, сьӧлык понна ваем курбонъёсты, йыруж лэсьтэм понна ваем курбонъёсты тыро, уго та святой инты. | 13И сказал он мне: `комнаты на север и комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое. |
| 14Священникъёс отчы пырем бере, служить карем дӥськутсэс отчы кыльыса кельтытозязы, та святой интыысь соос педпал азбаре потаны кулэ ӧвӧл, уго со святой дӥськутъёс; соос асьсэ вылэ мукет дӥськут дӥсяны кулэ, соку соос калык пӧлы потыны быгатозы ни». | 14Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу'. |
| 15Пушкысь храмез мертаса йылпумъям бере со монэ шундыӝужан пала учкись капка пыр поттӥз, собере храмлэсь сылон интызэ котырак мертаны кутскиз. | 15Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом. |
| 16Мертаськон бодыеныз со шундыӝужан палзэ мертаз; мертаськон бодыеныз солэсь кузьдалазэ мертаз – вить сю боды. | 16Он измерил восточную сторону тростью измерения и намерил тростью измерения всего пятьсот тростей; |
| 17Уйпалтӥз со мертаськон бодыеныз вить сю боды мертаз. | 17в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей; |
| 18Лымшор палтӥз мертаськон бодыеныз вить сю боды мертаз. | 18в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей. |
| 19Шундыпуксён пала кожыса, со палтӥз мертаськон бодыеныз вить сю боды мертаз. | 19Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей. |
| 20Храмлэсь сылон интызэ со ньыль пал ласянь ик мертаз; солэн котыраз вить сю боды кузьда, вить сю боды пасьта борддор сылӥз, святой интыез святойтэм интылэсь висъян понна со лэсьтэм вал. | 20Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот тростей и в пятьсот тростей шириною, чтобы отделить святое место от несвятого. |