Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ДАНИИЛ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Мидия выжыысь Ассуирлэн пиезлэн Дарийлэн эксэйын нырысетӥ арзэ пукыкуз, со халдейёслэн кунзылы эксэе пуктэмын вал, | 1В первый год Дария, сына Ассуирова, из рода Мидийского, который поставлен был царем над царством Халдейским, |
| 2нырысетӥ арзэ со эксэйын пукыкуз, мон, Даниил, книгаосты эскерыса валай аръёслэсь лыдзэс, со сярысь Иеремия пророклы Кузё-Инмарлэн верам кылыз вал: Иерусалимез куашкатэм дырысен сизьымдон ар тырмоз. | 2в первый год царствования его я, Даниил, сообразил по книгам число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку, что семьдесят лет исполнятся над опустошением Иерусалима. |
| 3Вӧсяськыса, куриськыса, кӧс утьыса, чурыт-бышкись дӥсь дӥсяса, пень вылэ султыса, Инмар Кузё-Инмар пала ымнырме берыктӥ, | 3И обратил я лице мое к Господу Богу с молитвою и молением, в посте и вретище и пепле. |
| 4Инмаре Кузё-Инмар азьын вӧсяськи, ӧпкельыса сьӧлыкъёсылэсь куштӥськи но шуи: «Кузё-Инмаре, быдӟым но паймымон, сӥзён-косонэз возись, Тонэ яратӥсьёсты гажась-жалясь, курон-косонъёстэ чакласьёсты утись Инмаре, Тонэ вӧсяськыса курисько! | 4И молился я Господу Богу моему, и исповедывался и сказал: `Молю Тебя, Господи Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои! |
| 5Сьӧлыкамы, законлы пумит улӥмы, сьӧлыкъёслэсь кышкаса ӧм улэ, вогъяськыса-пумитъяськыса улӥмы, Тынад курон-косонъёсыд бордысь, пуктон-косонъёсыдлэсь но палэнскимы; | 5Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих; |
| 6ӧм кылзӥське Тынад ляльчиосыдлэсь, пророкъёслэсь но, кудъёсыз Тынад нимыныд эксэйёсмылы, кузёйыръёсмылы но, атайёсмылы но, быдэс кунысь вань калыклы но вераллязы. | 6и не слушали рабов Твоих, пророков, которые Твоим именем говорили царям нашим, и вельможам нашим, и отцам нашим, и всему народу страны. |
| 7Кузё-Инмаре, Тон дорын зэмлык, нош милям ымнырмы возьдаськыса улэ, туннэ нунал кадь ик, котькуд иудейлэн, Иерусалимын улӥсьёслэн, быдэс Израильлэн, матысьёслэн но, кыдёкысьёслэн но, Тон бордысь куштӥськемзы понна Тынад соосты уллям вань музъемъёсад. | 7У Тебя, Господи, правда, а у нас на лицах стыд, как день сей, у каждого Иудея, у жителей Иерусалима и у всего Израиля, у ближних и дальних, во всех странах, куда Ты изгнал их за отступление их, с каким они отступили от Тебя. |
| 8Кузё-Инмаре! Ымнырмы возьдаськыса улэ – эксэйёсмылэн но, кивалтӥсьёсмылэн но, атайёсмылэн но, малы ке шуоно ми Тон азьын сьӧлыкамы. | 8Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою. |
| 9Нош Инмармы Кузё-Инмар дорын гажан-жалян улэ, Со бордысь усимы ке но, Со сьӧлыкъёслэсь сузя. | 9А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него |
| 10Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ санэ ӧм понэ, Солэн законъёсызъя ӧм улэ, кудъёссэ Со милемлы Аслаз ляльчиосыз – пророкъёс – пыр сётӥз. | 10и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые Он дал нам через рабов Своих, пророков. |
| 11Быдэс Израиль Тынэсьтыд закондэ сӧриз, Тынэсьтыд куарадэ медам кылы шуыса, палэнэ кожиз; со понна ми вылэ карган усиз, Инмарлэн ляльчиезлэн Моисейлэн законаз гожтэм юриськон кылъёс ми доры вуизы, Инмар азьын ми сьӧлыкамы уго. | 11И весь Израиль преступил закон Твой и отвратился, чтобы не слушать гласа Твоего; и за то излились на нас проклятие и клятва, которые написаны в законе Моисея, раба Божия: ибо мы согрешили пред Ним. |
| 12Ми вылэ, милемыз судить карись судьяос вылэ верам кылзэ Со быдэстӥз, ми вылэ туж бадӟым курадӟон лэзиз, кыӵеез инъёс улын ӧй на вал, со Иерусалимын ортчиз. | 12И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом. |
| 13Кызьы Моисейлэн законаз гожтэмын, озьы ик вань та курадӟон ми доры вуиз; нош ми, сьӧлыкъёсмылэсь мед палэнскомы но Тынэсьтыд зэмлыктэ валаны мед быгатомы шуыса, Инмармес Кузё-Инмарез тэльмырыса ӧм куре. | 13Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметь истину Твою. |
| 14Кузё-Инмар та курадӟонэз эскериз-чаклаз но сое ми вылэ лэзиз: уго шонерлыко Инмармы Кузё-Инмар вань лэсьтоно ужъёсаз, нош ми Солэсь куаразэ ӧм кылзэ. | 14Наблюдал Господь это бедствие и навел его на нас: ибо праведен Господь Бог наш во всех делах Своих, которые совершает, но мы не слушали гласа Его. |
| 15Али но, Инмармы Кузё-Инмар, Египет музъемысь Ас калыктэ кужмо киын поттӥсь, туннэ нуналэ кадь ик дандэ возьматӥсь! Сьӧлыкамы, сьӧлыклэсь кышкатэк улӥмы. | 15И ныне, Господи Боже наш, изведший народ Твой из земли Египетской рукою сильною и явивший славу Твою, как день сей! согрешили мы, поступали нечестиво. |
| 16Кузё-Инмаре! Тон зэмлыкез яратӥсь, Ас городэд, Иерусалим вылэ, святой гурезед вылэ вожпотонэд, йыркуред мед кысоз; уго милям сьӧлыкъёсмы понна, атайёсмылэн законлы пумит улэмзы понна Иерусалимез но, Тынэсьтыд калыктэ но ваньмыз котырамы улӥсьёс синазькыль каро. | 16Господи! по всей правде Твоей да отвратится гнев Твой и негодование Твое от града Твоего, Иерусалима, от святой горы Твоей; ибо за грехи наши и беззакония отцов наших Иерусалим и народ Твой в поругании у всех, окружающих нас. |
| 17Инмармы, Ас ляльчиедлэсь вӧсяськемзэ, солэсь куриськемзэ али но кыл, Ачид понна, Кузё-Инмаре, Аслад югыт-чылкыт ымнырыныд куашкатэм вӧсяськон интыед шоры учкы. | 17И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи. |
| 18Инмаре, пельдэ мыкырты но кыл, синъёстэ усьты, куашкам улонмы шоры учкы, Тынад нимыдлы сӥзем городмы шоры но; ми уго Тон азе куриськонмес вайиськомы, асьмелэн шонерлыкмылы оскиськыса ӧвӧл, Тынад верантэм бадӟым гажан-жалянэдлы оскиськыса вайиськомы. | 18Приклони, Боже мой, ухо Твое и услыши, открой очи Твои и воззри на опустошения наши и на город, на котором наречено имя Твое; ибо мы повергаем моления наши пред Тобою, уповая не на праведность нашу, но на Твое великое милосердие. |
| 19Кузё-Инмаре, кыл! Кузё-Инмаре, сьӧлыкъёсмес кушты! Кузё-Инмаре, кыл, быдэсты, эн ӝега Аслад нимыд понна, Инмаре, уго Тынад нимыд городэд борды, Ас калыкед борды гожтэмын». | 19Господи! услыши; Господи! прости; Господи! внемли и соверши, не умедли ради Тебя Самого, Боже мой, ибо Твое имя наречено на городе Твоем и на народе Твоем'. |
| 20Мон верасько на вал, вӧсяськисько на вал, аслэсьтым сьӧлыкъёсме, Израиль калыкелэсь сьӧлыкъёссэ вераса, тэльмырыса улӥсько на вал, Инмарелэн святой гурезез сярысь Инмаре Кузё-Инмар азьын вӧсяськыса улӥсько на вал; | 20И когда я еще говорил и молился, и исповедывал грехи мои и грехи народа моего, Израиля, и повергал мольбу мою пред Господом Богом моим о святой горе Бога моего; |
| 21вӧсяськыса-куриськыса улӥсько на вал, Гавриил, кудзэ мон азьвыл адӟонам адӟи, ӝог лобӟыса вуиз но мон борды йӧтӥськиз, ӝыт курбон сётон азьын вал со, | 21когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы |
| 22визьмаса-валэктыса, монэн вераськыса улӥз но шуиз: «Даниил! Али мон тонэ визьлы дышетон понна васьки. | 22и вразумлял меня, говорил со мною и сказал: `Даниил! теперь я исшел, чтобы научить тебя разумению. |
| 23Вӧсяськыны кутскыкуд, кыл усьтӥськиз, сое тыныд вераны мон лыктӥ, уго тон Инмарлы яратыны ярамон мурт; табере кыл сярысь валатскы, адӟонэз валаны тыршы. | 23В начале моления твоего вышло слово, и я пришел возвестить его тебе, ибо ты муж желаний; итак вникни в слово и уразумей видение. |
| 24Сизьымдон пол сизьым ар*а тынад калыкед понна, святой городэд понна тупатэмын, йыруж шобыртэмын, сьӧлыкъёс пытсамын, законлы пумит улонъёс ӵошкатэмын мед луозы шуыса, пумтэм вапумъёс ӵоже улӥсь шонерлык ваемын мед луоз, адӟон но азьпалзэ тодытон пытсамын мед луоз, святойлэсь но Святой вӧйын зырӟемын мед луоз шуыса. | 24Семьдесят седмин определены для народа твоего и святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых. |
| 25Тод но вала: Иерусалимез выльдыны-ӝутыны косон потэм дырысен Кузё-Атай Христос дырозь сизьым пол сизьым ар но куатьтон кык пол сизьым ар; Иерусалим калык берытскоз, ульчаос пуктӥськозы, борддоръёс ӝутскозы, но со секыт аръёсы-вакытъёсы луоз. | 25Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. |
| 26Куатьтон кык пол сизьым аръёс ортчем бере Христосэз виыны сётозы, уз луы, нош городэз но вӧсяськон интыез лыктоно азьветлӥсьлэн калыкез куашкатоз, но пумыз-быронэз ву тудӟон дыръя кадь луоз, ожмаськон дыръёс бырытозь, куашкатъян-тарканъёс луозы. | 26И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения. |
| 27Трос адямиос понна сӥзёнэз сизьым арлы юнматоз, нош сизьым арлэн ӝыныез ортчем бере курбон сётон, кузьым сётон дугдоз, вӧсяськон интые юрӟым куашкан вуоз, пумозязлы дасям бырон кисьтӥськоз куашкатӥсь вылэ». | 27И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя'. |
*а 9:24 таяз учыре седмина «сизьым ар» шуэм луэ