Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

11-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 11

1Тӥни озьы, мидян пилэн Дарийлэн нырысетӥ арзэ эксэйын пукон дырысеныз мон солы пыкъет, юрттӥськись луи.1Итак я с первого года Дария Мидянина стал ему подпорою и подкреплением.
2Али мон тыныд зэмлыкез верало: тани, Персияын эшшо куинь эксэйёс ӝутскозы на; собере ньылетӥез, со ваньзэс ортчоз туж бадӟым узырлыкеныз; узырлыкеныз юнмам бере Грециялы пумит вань калыксэ ӝутоз.2Теперь возвещу тебе истину: вот, еще три царя восстанут в Персии; потом четвертый превзойдет всех великим богатством, и когда усилится богатством своим, то поднимет всех против царства Греческого.
3Кужмо эксэй ӝутӥськоз, со бадӟым кужымен кивалтоз, ваньзэ ас тодэмъяз лэсьтоз.3И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
4Нош куке со ӝутскоз, эксэйлыкез куашкалоз но дуннелэн ньыль палызлы люкиськоз, солэн выжыосыз кие со уз сюры, сыӵе кужмо но уз луы, кыӵе вал ачиз кивалтыку; солэн эксэйлыкез люкиськылоз но мукетъёс кие сюроз.4Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.
5Кужмо луоз лымшор эксэй, солэн одӥгез кивалтӥсез вормоз сое, кузё луоз, солэн кужымез туж бадӟым луоз.5И усилится южный царь и один из князей его пересилит его и будет владычествовать, и велико будет владычество его.
6Нош кӧня ке ар ортчыса, соос матэ кариськозы, лымшор эксэйлэн нылыз уйпал эксэй доры лыктоз кусыпъёссэс шонертон понна; но со ныл кужымез кияз кутыса возьыны уз быгаты, солэн выжыез но сылыны уз чида; ачиз кадь ик сое келяса ветлӥсьёс, вордэм нуныез но, со вакытэ солы юрттӥськыса ветлӥсьёс но вузамын луозы.6Но через несколько лет они сблизятся, и дочь южного царя придет к царю северному, чтобы установить правильные отношения между ними; но она не удержит силы в руках своих, не устоит и род ее, но преданы будут как она, так и сопровождавшие ее, и рожденный ею, и помогавшие ей в те времена.
7Но солэн выжыысьтыз пушъет ӝутӥськоз, ожгарчиос доры лыктоз но уйпал эксэйлэн юнматэм интыосаз пыроз, мар кулэ лэсьтоз но юнматскоз,7Но восстанет отрасль от корня ее, придет к войску и войдет в укрепления царя северного, и будет действовать в них, и усилится.
8соослэсь инмаръёссэс но, сульдэръёссэс-идолъёссэс, дуно сосудъёссэс, азвесьлэсь, зарнилэсь лэсьтэмъёсты, Египетэ пленэ нуоз, кӧня ке ар ӵоже уйпал эксэйлэсь вылӥын сылоз.8Даже и богов их, истуканы их с драгоценными сосудами их, серебряными и золотыми, увезет в плен в Египет и на несколько лет будет стоять выше царя северного.
9Та лымшор эксэйлык вылэ урдӥськиз ке но, аслаз музъемаз берытскоз.9Хотя этот и сделает нашествие на царство южного царя, но возвратится в свою землю.
10Собере солэн пиосыз ожмаськон тӥрлык кутозы, туж трос ожгарчиосты люкалозы, соос пӧлысь одӥгез ӝог мыноз, тудӟем ву кадь лыктоз, ортчоз, собере бертыкуз соин ожмаськоз, юнматскон интыосыз дорозь.10Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдет, наводнит и пройдет, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
11Лымшор эксэйлэн йырыз кур луоз, уйпал эксэйлы пумит мыноз, ожмаськоз соин, бадӟым войскозэ поттоз, войско солэн киулаз сётэмын луоз.11И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царем северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его.
12Ожгарчиос сэзь кариськозы, эксэйлэн сюлмыз лӧптоз; трос сюрс муртэ погыртоз, но таин со кужмогес уз луы.12И ободрится войско, и сердце царя вознесется; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
13Уго уйпал эксэй берытскоз но талэсь но тросгес ожгарчиосты люкалоз но, кӧня ке ар ортчыса, ӝог лыктоз пумтэм трос ожгарчиосын, бадӟым узырлыкен.13Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придет с огромным войском и большим богатством.
14Со дыре тросэз лымшор эксэйлы пумит султозы, тынад калыкедлэн пиосыз пӧлысь бугыръяськись сямоосыз султозы та адӟон быдэсмон понна, собере усёзы.14В те времена многие восстанут против южного царя, и мятежные из сынов твоего народа поднимутся, чтобы исполнилось видение, и падут.
15Уйпал эксэй лыктоз но окоп гудоз, юнматэм карез киултоз; лымшорлэн суйбыгытэз уз чида, солэн бырйыса дасям ожгарчиосыз но; ваче пумит сылыны кужымез уз тырмы.15И придет царь северный, устроит вал и овладеет укрепленным городом, и не устоят мышцы юга, ни отборное войско его; недостанет силы противостоять.
16Кин со доры потоз, со солэн эрикезъя лэсьтоз, со азьын нокин но сылыны уз чида; данлыко музъем вылэ дугдоз но солэн киызлэсь курадӟон чидано луоз.16И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его.
17Эксэйлыкысьтыз вань кужымез люкаса, шонер улӥсьёсын ӵош отчы пырыны со малпалоз, тае со быдэстоз; эксэйлыклы бырон мед ваёз шуыса, аслэсьтыз нылзэ солы кышнолы сётоз, но солэн та малпанэз уз быдэсмы, та ужлэсь со нокыӵе но пайда уз басьты.17И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведные с ним, и совершит это; и дочь жен отдаст ему, на погибель ее, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того.
18Собере со ымнырзэ шормуӵъёс пала берыктоз, троссэ киулаз басьтоз; нош кыӵе ке но азьветлӥсь соосты возьытэ вуттэмзэс дугдытоз, аслэсьтыззэ возьытэ вуонэз но со вылэ лэзёз.18Потом обратит лице свое к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него.
19Собере со ас музъем вылысьтыз изкаръёс шоры учкоз; но со канжаськоз, усёз, уз ни лу.19Затем он обратит лице свое на крепости своей земли; но споткнется, падет и не станет его.
20Со интые кыӵе ке но мурт султоз, эксэйлыкезлэсь данлыксэ ӝутон понна выт бичасез ортчыны косоз; но трос ик дыр уз ортчы, со кулоз, бугыръяськон дыръя ӧвӧл, ожмаськыку но ӧвӧл.20На место его восстанет некий, который пошлет сборщика податей, пройти по царству славы; но и он после немногих дней погибнет, и не от возмущения и не в сражении.
21Солэн интыяз синазькыль мурт пуксёз, солы эксэй луонлэсь сӥ-данзэ уз возьматэ; со шыпытак лыктоз но кескич амалэн эксэйлыкез киултоз.21И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придет без шума и лестью овладеет царством.
22Ваньзэ нюртӥсь уллёос нюртэмын луозы, соосты со куашкатоз, сӥзёнлэсь кивалтӥсьсэ но.22И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
23Уго соин эшлыко кусыпъёс кылдытэм бере со ӧрекчаськыса ужъёссэ лэсьтоз, ӝутскоз, ӧжыт калыкен сое вормоз.23Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдет, и одержит верх с малым народом.
24Со шыпыт улӥсь, узырлыко кунэ пыроз но сыӵе уж лэсьтоз, кудзэ солэн атаез, атаезлэн атайёсыз ӧз лэсьтэ; талам ваньбурез, узырлыкез аслазъёслы сётъялоз, изкаръёссэс но киултыны малпалоз, но со вакчи дыр гинэ кыстӥськоз.24Он войдет в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его; добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени.
25Собере со кужымзэ, сюлэмзэ-мылкыдзэ трос ожгарчиосыныз валче лымшор эксэйлы пумит ӝутоз; соку лымшор эксэй туж бадӟым, эшшо кужмогес войскоеныз солы пумит ӝутскоз, но уз вормы, малы ке шуоно солы пумит кескичлык ужалоз.25Потом возбудит силы свои и дух свой с многочисленным войском против царя южного, и южный царь выступит на войну с великим и еще более сильным войском, но не устоит, потому что будет против него коварство.
26Соин ӵош сиськисьёс сое быдтозы, ожгарчиосыз пазьгиськозы, трос виемъёс-погыртэмъёс луозы.26Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольется, и падет много убитых.
27Кыксылэн ик эксэйёслэн сюлмазы кескичлык улоз, одӥг ӝӧк сьӧрын пукыса, ог-огзылы ӧрекчаськон кылъёс вералозы, но азинлыксы уз луы, малы ке шуоно дырыз ӧз на вуы.27У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столом будут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец еще отложен до времени.
28Туж трос узырлык люкаса, святой сӥзёнлы тушмон мылкыдын аслаз музъемаз со кошкоз; урод малпанзэ со быдэстоз, собере аслаз музъемаз берытскоз.28И отправится он в землю свою с великим богатством и враждебным намерением против святаго завета, и он исполнит его, и возвратится в свою землю.
29Пусъем дыре со нош ик лымшоре мыноз; но таиз сюресэз азьвылэз кадь уз луы,29В назначенное время опять пойдет он на юг; но последний поход не такой будет, как прежний,
30уго соин огдыре Киттим пыжъёс лыктозы; мылкыдыз куашкалоз но, со берен кошкоз; святой сӥзёнлы йыркурез пурӟоз но, со ас малпанзэ быдэстоз; святой сӥзёнлэсь куштӥськемъёсын кусып кылдытоз.30ибо в одно время с ним придут корабли Киттимские; и он упадет духом, и возвратится, и озлобится на святый завет, и исполнит свое намерение, и опять войдет в соглашение с отступниками от святаго завета.
31Ожгарчиосыз пӧлысь оглюкетсэ ӝутоз, соос быдӟым вӧсяськонлэсь дун-чылкыт интызэ сапталозы, нуналлы быдэ сётӥськись курбонэз дугдытозы, юрӟым макеез пуктозы.31И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
32Сӥзён-косонэз сӧрыса, сьӧлыклэсь кышкатэк улӥсьёсты либатыса ас палаз берыктоз; нош Инмарез сӥлы карисьёс кужым люкалозы, тэк уз улэ.32Поступающих нечестиво против завета он привлечет к себе лестью; но люди, чтущие своего Бога, усилятся и будут действовать.
33Калыклэн визьмо муртъёсыз тросэзлы визь-нод сётозы, кӧня ке но дыр ӵоже тӥр-пурт улын, тыл улын, пленэ сюрыса, таласьёс киулэ шедьыса курадӟоно ке но луизы;33И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
34курадӟыса улон дыръязы кӧня ке но юрттэтсы луоз, тросэз соос борды кариськозы, но синпӧетлы гинэ.34и во время страдания своего будут иметь некоторую помощь, и многие присоединятся к ним, но притворно.
35Визьнодоос пӧлысь куд-огез соосты эскерон-чаклан понна, чылкытатӥськыны, берпум вапумъёслы югыт-чылкыт луон понна курадӟон чидано луозы; срок вуытозь дыр вань на уго.35Пострадают некоторые и из разумных для испытания их, очищения и для убеления к последнему времени; ибо есть еще время до срока.
36Та эксэй ас тодэмъяз ваньзэ лэсьтоз, ӝутскоз, вань инмаръёслэсь ассэ вылӥе пуктоз, инмаръёслэн Инмарзы сярысь но урод кылъёс вералоз, вожпотонлэн пумыз вуытозь, азинлыкез луоз: мар кулэ быдэсмыны, со быдэсмоз.36И будет поступать царь тот по своему произволу, и вознесется и возвеличится выше всякого божества, и о Боге богов станет говорить хульное и будет иметь успех, доколе не совершится гнев: ибо, что предопределено, то исполнится.
37Атайёсызлэн инмаръёссы сярысь со уз малпаськы, кышноосызлэсь мылкыд каронзэс но лыдэ уз басьты; нокыӵе инмарез но сӥлы уз кары; уго со ассэ ваньмызлэсь вылӥе пуктоз.37И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.
38Юнматэм изкаръёслэн инмарзылы соослэн интыязы сӥ-дан сётоз, атайёсызлэсь тодымтэ инмарзэс зарниен, азвесен, дуно изъёсын, пӧртэм дуно тӥрлыкен сӥё-дано карыса улоз,38Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
39мурт инмарен юнматэм изкаръёслы со тазьы кароз: кинъёс сое санэ понозы, соосты сӥё-дано карылоз, соослэн киулазы трос ляльчиосты сётылоз, кузьым-мед карыса, музъем люкылоз.39и устроит твердую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.
40Дыръёслэн пумазы соин лымшор эксэй ожмаськоз, уйпал эксэй тӧлпери кадь ожмаськон уробоосыныз, вал вылын ветлӥсь ожгарчиосыныз, пумтэм трос корабльёсыныз со вылэ урдскоз, ёросъёсыз вылэ тудӟем ву кадь урдскоз но соослэн пыртӥзы потоз.40Под конец же времени сразится с ним царь южный, и царь северный устремится как буря на него с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями, и нападет на области, наводнит их, и пройдет через них.
41Чеберлэсь но чебер музъеме со пыроз, трос ёросъёс курадӟон улэ сюрозы; Едом, Моав, Аммон пиослэн музъемзылэн бадӟым люкетыз гинэ солэн киызлэсь утиськыны быгатозы.41И войдет он в прекраснейшую из земель, и многие области пострадают и спасутся от руки его только Едом, Моав и большая часть сынов Аммоновых.
42Пӧртэм кунъёс вылэ кизэ лэзёз, Египет музъем но солэсь утиськыны уз быгаты.42И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
43Египетлэсь зарнизэ, азвесьсэ, пӧртэм дуно арбериоссэ киулаз басьтоз; Ливиын, Эфиопияын улӥсьёс со сьӧры мынозы.43И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
44Но шундыӝужанысь, уйпалась вуэм иворъёс сое куалектытозы, троссэ виылон, быдтон понна туж бадӟым вожпотонэн со султоз.44Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,
45Данолэсь но дано вӧсяськон интылэн гурезен зарезь вискы эксэй тылысъёссэ пуктылоз; но солы пум вуоз, нокин но солы уз юрттӥськы. 45и раскинет он царские шатры свои между морем и горою преславного святилища; но придет к своему концу, и никто не поможет ему.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава