Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ДАНИИЛ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА |
12-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 12 |
| 1«Со дыре-вакытэ Михаил, Инмысь быдӟым азьвалтӥсь, султоз, со тынад калыкедлэн пиосыз пала дурбасьтыса улоз; туж секыт дыр вуоз, сыӵе дыр адямиос кылдэм дырысен та дырозь ӧй на вал; но тынад калыкед пӧлысь кинъёс книгае гожтэмын луозы, ваньзы утиськозы. | 1И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. |
| 2Музъем пушкын кӧлӥсьёс пӧлысь тросэз сайкалозы, одӥгъёсыз пумтэм вапумъёс ӵоже улон понна, мукетъёсыз – пумтэм вапумъёс ӵоже возьытэ вуон, куаретон-пыкылонэз чидан понна. | 2И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. |
| 3Визьнодоос инмысь шундыен толэзь кадь чиляса улозы, трос адямиосты шонерлык пала берыктӥсьёс пумтэм вапумъёс ӵоже, котьку но кизилиос кадь пиштыса улозы. | 3И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде–как звезды, вовеки, навсегда. |
| 4Нош тон, Даниил, та кылъёсты ват, та книгаез печатен нюртыса, берпуметӥ дыръёс вуытозьлы ворса; тросэз сое лыдӟозы но тодонзы будоз». | 4А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение'. |
| 5Соку мон, Даниил, учки но адӟи: эшшо кыкез сылэ на, одӥгез шурлэн та пал ярдураз, мукетыз – тупалан. | 5Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. |
| 6Шурысь вуос йылын сылӥсь етӥн шортдэремен дӥсяськем пиосмуртлы одӥгез шуиз: «Та паймымон возьматсконъёс ку бырозы?» | 6И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: `когда будет конец этих чудных происшествий?' |
| 7Кылӥ мон, кызьы етӥн шортдэремен дӥсяськем пиосмурт, шурысь вуос йылын сылӥсь, бур кизэ, паллян кизэ ин пала ӝутыса, пумтэм вапумъёс Улӥсьлэн нимыныз кыл сётӥз: дырлэн-вапумлэн, дыръёслэн-вапумъёслэн, ӝыны дырлэн-вапумлэн пумазы, святой калыклэн кужымез чылкак бырем бере ваньмыз та ортчоз. | 7И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится. |
| 8Мон тае кылӥ, но ӧй вала, соин ик юай: «Кузёе! Собере мар луоз?» | 8Я слышал это, но не понял, и потому сказал: `господин мой! что же после этого будет?' |
| 9Со ответ сётӥз: «Мын, Даниил; уго та кылъёс берпум дыръёс вуытозьлы ватэмын, печать нюртыса пытсамын». | 9И отвечал он: `иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени. |
| 10Тросэз дун-чылкыт луозы, югдытскозы, визь сынаськонъёс пыр ӵыжатскозы; сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс сьӧлыклэсь кышкатэк улозы; сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс пӧлысь одӥгез но тае уз вала, нош визьнодоос валалозы. | 10Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют. |
| 11Нуналлы быдэ курбон сётонэз дугдытэмзы дырысен, юрӟым макеез пуктэм дырысен сюрс кык сю укмыстон нунал ортчоз. | 11Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. |
| 12Кин возьма но сюрс куинь сю куамын вить нуналлэсь вуэмзэ витьыны чида, со мурт шудо. | 12Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней. |
| 13Нош тон мын шутэтскы, буйгалод, люкеттэ басьтон понна нуналъёс бырон азьын султод. | 13А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней'. |