Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 10 | Глава 10 |
| 1Иисус тердинзе Эстензэ кемгавтово тонавтницянзо, макссь тенст азорксчи пансемс аванькс оймеялтнэнь ды шумбралгавтнемс эрьва кодамо ормадо ды моцень арасьчиде. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2Кемгавтово апостолтнэнь лемест истят: васенцесь Симон, конанень лиякс мерить Петра, ды Андрей сонзэ ялаксозо, Зеведеень цёратне Яков ды Иоанн, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3Филип ды Бартоломей, Фома ды икелень каявксонь пурныцясь Матвей, Алфеень цёразо Яков, Леббей, конанень путсть лем Таддей, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4Симон Кананит ды Искариотонь Иуда, кона мейле миизе Иисусонь. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5Неть кемгавтовотнень Иисус кучинзе ды кармавтсь тенст: «Лия раськень ломаннень илядо яка, Самариянь ошоскак илядо сова. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6Азёдо васняяк Израилень раськентень, кона стадасто кадовозь ревень кондямо. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7Якамсто пачтядо кулянть: “Менельсэнть Инязорксчизэ сась малав!” | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8Сэредицятнень шумбралгавтодо, кулозтнень вельмевтнеде, проказасо сэредицятнень ванськавтнеде, идемевстнень панседе. Стяко максозь тенк, стяко тыньгак макснеде. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9Илядо сае мартонк ки лангов сырнеяк, сияяк, каркссо ярмакткак, | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10кансткак, кавонст оршамопельтькак, карсемапельтькак, кедьнежеяк: эдь важодицянтень ярсамопелесь максови важодеманзо кисэ. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11Кодамо ошос эли велес соватадо, васняяк кевкстеде, кинь ули мелезэ нолдамс тынк эстензэ, ды эрядо кедьсэнзэ тосто туемазонк. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12Кудонтень совамсто шумбракстнеде, арседе тосо эрицятненень сэтьмелув. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13Бути эрицятне тынк парсте васттадызь, сестэ тынк сэтьмелувось сы тенст. Бути тынк парсте а васттадызь, сестэ мекев эстенк велявты тынк сэтьмелувось. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14Бути косо кияк тынк парсте а васттадызь, валонккак а кунсолосызь, сестэ се кудостонть эли ошстонть лиседе ды пильгестэнк мик пулентькак чукадинк. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15Видестэ кортан тенк: Пазонь судонь чистэнть Содом марто Гоморранень ули седе шождыне се ошонть коряс». | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16«Вана Мон кучан эйсэнк реве ладсо верьгиз юткс. Тень кувалма уледе гуень кондят ёжовт ды гулькань кондят чевтеть-сэтьметь. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17Ванстодо прянк ломантнеде. Сынь кармить эйсэнк судс таргсеме, синагогасояк кармить эйсэнк локшосо керямо. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18Монь кисэ ветятадызь прявтнэнь ды инязортнэнь икелев, ды истя тынь карматадо ёвтнеме Монь эйстэ сыненст ды лия раськень ломантненень. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19Зярдо тынк ветятадызь судс, илядо мелявто сень кисэ, кода ды мезе тенк ёвтамс: се шкастонть максозь ули тенк, мезе ёвтамс. | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20Секскак валтнэ, конатнень тынь ёвтасынк, улить аволь тынк. Сынст макссынзе тенк Тетянк Оймеялтось, кона карми кортамо тынк вельде. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21Вейкест-вейкест кармить максомо куломас лелят-ялакст, тетят-цёрат. Эйкакштнэ стить тетяст-аваст каршо ды маштнесызь сынст. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22Монь лементь кисэ весеменень авечкевиксэкс ультядо. Ансяк кона цидярды педе пес, се ванстови-идеви. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23Зярдо кармить мельганк пансеме ве ошсо, оргодеде омбоцес. Кемевтян эйсэнк: тынь а кенертядояк ёвтнеме Монь кулянть Израилень оштнэва, кода уш сы Ломантнень Цёрась. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24Тонавтницясь а эрси тонавтыцядонзо седе покш, кода важоськак — азородонзо. | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25Тонавтницянтень саты, бути сон карми улеме эсь тонавтыцянзо кондямокс, важонтеньгак саты улемс эсь азоронзо кондямокс. Мериндеряйть кудазоронтень Вельзевул, сестэ седеяк беряньстэ кармить мереме сонзэ кудораськенстэнь!» | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26«Тень кувалма илядо пеле ломантнеде. Весе, мезесь ней кекшезь, лиси лангс, ды весе салавансеськак карми улеме содавиксэкс. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27Мезе кортан тенк чоподасо, сень ёвтнеде чи валдосо, ды мезе кортави пилезэнк тошказь, седе кудо лангсто сеереде. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28Илядо пеле ломантнеде, эдь сыненст куловтови ансяк рунгось, оймесь а куловтови. Седе пек пеледе Паздонть, конанень ёмавтови тоначинь толс рунгоськак, оймеськак. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29Весе содыть: вейке трёшникте рамавить кавто озязт. Ялатеке Тетянк мельтеме вейкеяк эйстэст а пры мастор лангс. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без [воли] Отца вашего; |
| 30Тынк жо пря черенккак весе ловнозь. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31Секскак илядо пеле: тынь ялатеке весе озязтнэде седе питнейтядо!» | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32«Эрьванть, кие апак сёпо ломантнень икеле лови эсь прянзо Монь ломанекс, сень Монгак апак сёпо ловса менелень Тетянь икеле Эсень ломанекс. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33Кие жо ломантнень икеле велявты Монь эйстэ, сень эйстэ Монгак велявтан менелень Тетянь икеле. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34Илядо арсе: Мон сынь масторлангс ладямонь тееме. Аволь ладямо марто сынь — торо марто сынь. | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35Мон сынь явомо цёранть тетястонзо, тейтеренть — авастонзо, урьванть — ававтстонзо. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36Ятокс теевить ломанентень сонсензэ кудораськензэ. | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37Кие Мондень пек вечксы эсь тетянзо эли аванзо, се Монень амаштовикс. Истя, кие Мондень пек вечксы цёранзо эли тейтерензэ, сеяк Монень а маштови мельга молицякс. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38Кие а сайсы эсь крёстонзо ды Монь мельга а моли, сеяк Монень а маштови. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39Кие снарты эрямонзо ванстомс, се ёмавтсы сонзэ, а вана кие Монь кисэ сонзэ ёмавтсы, се мусы». | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40«Кие тынк парсте васттадызь, се Моньгак парсте вастсамам. Кие Монь вастсамам, се Монь Кучицянтькак вастсы. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41Кие васты пазмариця секс, мекс сон пазмариця, сененьгак пандови пазмарицянь питне. Кие васты видечинь ломаненть секс, мекс сон видечинь ломань, сененьгак пандови видечинь ломанень питне. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42Кие куш вейкенень, неть Монь вишкине-асодавикс мельга молицятнень эйстэ, максы кельме ведь кече ансяк сень кисэ, мекс сон Монь мельга молиця, кемеде Монень, се питнень пандомавтомо а кадови». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |