Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Весть оймсема чистэ Иисус ютась сюро паксява. Сонзэ тонавтницятнень вачсть пекест, сынь кармасть сюропрянь сезнеме ды ярсамо. | 1В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. |
| 2Фарисейтне, тень неезь, мерсть Тензэ: «Вана Тонь тонавтницят теить сень, мезе а мереви теемс оймсема чистэ». | 2Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. |
| 3Иисус мерсь каршост: «Арази тынь эзиде ловно седе, мезе тейсь Давид инязорось, зярдо сон ды сонзэ мартонзотнеяк вачомкшность? | 3Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? |
| 4Сон совась Пазонь кудос ды тосо ярсась Пазонть икеле путозь кшитнеде, конатнеде а меревиль ярсамс Давиднэнь ды мартонзосетненень, ансяк поптнэнень. | 4как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? |
| 5Эли эзиде ловнокшно Койстэнть, кода поптнэ Пазонь кудосо оймсема чинть колсить эсь важодемасост ды ялатеке сынь тень кисэ а чумондовить? | 5Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? |
| 6Мерян тенк: тесэ мезе-бути Пазонь кудодонтькак покш. | 6Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; |
| 7Пазонь Сёрмадовкссо ёвтазь: “Монь мельс тукшны седеймарямонк, аволь Монень кандозь печкезь ракшань аноксонк”. Чарькодевлинккак тынь тесэ ёвтазенть алкуксонь смустензэ, сестэ аволиде судя чумовтомотнень. | 7если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, |
| 8Эдь Ломантнень Цёрась оймсема чинть лангсояк азоро». | 8ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. |
| 9Иисус тусь тосто ды совась синагогас. | 9И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. |
| 10Тосо ульнесь коське кедь цёра. Иисус лангс чумонь муемга фарисейтне кевкстизь: «Мереви-арась Коень коряс оймсема чистэ шумбралгавтнемс?» | 10И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? |
| 11Сон мерсь каршост: «Бути киньгак юткстонк ули вейке ревезэ, ды сон оймсема чистэ пры латкс, арази сон ревензэ а каподьсы ды а таргасы тосто? | 11Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? |
| 12Нама, ломанесь реведе седе питней! Лисни, оймсема чистэяк мереви теемс паро». | 12Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. |
| 13Сестэ Иисус мерсь цёрантень: «Венстик кедеть!» Сон венстизе, ды кедезэ шумбралгадсь, теевсь таго омбоценть кондямокс. | 13Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. |
| 14Сестэ фарисейтне лиссть тосто, пурнасть промкс, кармасть вейсэ арсеме, кода маштомс Иисусонь. Иисус кармась содамо арсемадост ды тусь тосто. | 14Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. |
| 15Мельганзо мольсть ламо ломанть. Сон шумбралгавтсь весе сэредицятнень | 15И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех |
| 16ды кардась сынст Эйстэнзэ лиянень ёвтнемеде. | 16и запретил им объявлять о Нем, |
| 17Истя топавтовсть Исайя пазмарицянть вельде ёвтавт Пазонь валтнэ: | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
| 18 «Вана Монь кочкавт Важом, сон Монь вечкемам ды седей кенярксом. Мон пештяса Сонзэ Эсень Оймеялтсо, ды Сон ёвты весе раськетненень: сась Монь видестэ судямонь шкась. | 18Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; |
| 19Сон а карми пелькстамо-спорямо, а карми пижнемеяк. А карми ульцясо верьга вайгельть кортамо. | 19не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; |
| 20Сон мендявозь нудеенть а синдьсы, ченгиця лампа суренть а мадстьсы. Сиземань апак сода Сон ветясы видечинть изнямос. | 20трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; |
| 21Сонзэ лементь лангс кармить нежедеме весе раськень ломантне». | 21и на имя Его будут уповать народы. |
| 22Сестэ ветясть Иисуснэнь идемевсень колавт цёра, кона ульнесь сокор ды акортыця. Иисус шумбралгавтызе сонзэ, ды истя сокорось ды акортыцясь кармась кортамо ды нееме. | 22Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. |
| 23Весе ломантнень саинзе покш дивамо. Сынь кармасть кевкстнеме вейкест-вейкест: «Паряк Сон Пазонь кучовт Идиця, Давидэнь Цёра?» | 23И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? |
| 24Зярдо фарисейтне тень маризь, мерсть: «Сон Вельзевулонь, идемевстнень прявтост, вийсэ панси идемевсть». | 24Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского. |
| 25Иисус содась сынст арсемадост ды мерсь тенст: «А ванстови мастороськак, кона явнови пельксэнь пелькс ды тюри эсь юткованзо. Истя жо эрьва ошоськак эли кудоськак, косо улить сёвномат ды пелькстамот, а кирдеви. | 25Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. |
| 26Бути идемевсесь пани идемевсь, сестэ Сатанась тюри эсь юткованзо. Сестэ кодаяк а кирдеви сонзэ инязорксчизэ. | 26И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? |
| 27Бути, кода тынь кортатадо, Мон идемевстнень пансян Вельзевулонь вийсэ, сестэ тынксетне кинь вийсэ пансить эйсэст? Сынст тевесткак невтить: тынк чумондоманк а виде. | 27И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями. |
| 28Мекевланк, бути Мон пансян идемевстнень Пазонь Оймеялтонь вийсэ, сестэ Пазонть Инязорксчизэ уш пачкодсь тенк. | 28Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. |
| 29Кияк виев ломанень кудос а эцеви ды киненьгак сонзэ ули-парозо а нельгеви, бути васняяк виевенть а сюлмсесы. Мейле ансяк сон саласы весе ули-паронзо. | 29Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. |
| 30Кие аволь Монь кисэ, се Монь каршо, ды кие Монь марто а пурны, се ёртни-сравтни. | 30Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. |
| 31Секскак кортан тенк: эрьва кодамо пежеть ды Пазонь сялдома-покордамо нолдави-простяви ломантненень, а вана Оймеялтонть лангс ёвтазь сялдома-покордамо валось нолдазь-простязь а ули. | 31Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; |
| 32Бути кияк ёвты кодамояк сялдома вал Ломантнень Цёранть каршо, сестэ нолдазь ули тензэ. Бути кияк ёвты сялдома вал Иневанькс Оймеялтонть каршо, ялатеке нолдазь а ули тензэ, те пингестэнтькак ды тона пингестэнтькак». | 32если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. |
| 33«Паро умарь чувтось чачты паро умарть, берянь умарь чувтонть умарензэяк берянть. Чувтось содави умарензэ кувалт. | 33Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. |
| 34Гуень левкст! Косто тынк кортамонк улить парокс, зярдо тынсь апартадо! Ломаненть кургсто лисни се, мезде пештязь седеезэ. | 34Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. |
| 35Паро ломанесь ливтни парочинь утомстонзо паро, берянь ломанесь зыянонь утомстонзо ливтни зыян. | 35Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. |
| 36Мерян тенк: эрьва аэрявикс валонть кисэ Пазонь судонь чистэ весенень сави кирдемс каршовал. | 36Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: |
| 37Эсь валот кувалт чумовтомокс ловтадызь, эли эсь валот кувалт чумондтадызь». | 37ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. |
| 38Сестэ Койс зярыя тонавтыцят ды фарисейть мерсть Иисуснэнь: «Тонавтыця! Минек ули меленек Тонь пельде неемс тамашань тешкс». | 38Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. |
| 39Сон мерсь каршост: «Кодат берянть ды Пазонть икеле авидеть неень пингень ломантне! Тынь вештядо тешкс, ансяк Иона пазмарицянть тешкстэнть башка кодамояк лия тешкс тыненк максозь а ули. | 39Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; |
| 40Кода Иона ульнесь покш кал потсо колмо чить ды колмо веть, истя Ломантнень Цёраськак ули моданть седейсэ колмо чить ды колмо веть. | 40ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. |
| 41Ниневия ошонь ломантне стить Пазонь судс неень пингень ломантнень марто ды чумондсынзе сынст. Эдь Ниневиянь эрицятне Ионань кулянть марямодо мейле велявтсть Пазонтень, а вана ней тынк икеле Се, кона Ионадояк ине! | 41Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. |
| 42Лембе ёнксонь инязоравась сти Пазонь судс неень пингень ломантнень марто ды чумондсынзе сынст. Эдь сон масторонь пестэ сакшнось Соломононь превейчинзэ кунсоломо. Ды вана ней тынк икеле Се, кона Соломондояк ине!» | 42Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. |
| 43«Зярдо аванькс оймеялтось лиси ломаньстэнть, сон яки ведтеме таркава ды вешни эстензэ оймамо тарка, ансяк а муи. | 43Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; |
| 44Сестэ мери: “Велявтан ташто кудозон, косто лисинь”. Самсто сон мусы сонзэ чавосто, тенсезь, пурназь-сэрнязь. | 44тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит [его] незанятым, выметенным и убранным; |
| 45Сестэ сон моли ды саи мартонзо лия сисем оймеялт, эстедензэяк кежейть, весе совить се ломаненть потс ды кармить эрямо тосо. Ды теде мейле се ломаненть ёжомарямозо карми улеме седеяк берянь икеленсенть коряс. Истя ули неень пингень берянь ломантнень мартояк». | 45тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. |
| 46Ломантнень марто Иисусонь кортамсто састь авазо ды братонзо. Сынь аштесть ушосо, ды мелест ульнесь кортамс Сонзэ марто. | 46Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним. |
| 47Та-кие мерсь Иисуснэнь: «Вана Тонь ават ды братот ушосо аштить, Тонь марто кортневельть». | 47И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. |
| 48Сон каршонзо мерсь: «Кие Монь авам, кить Монь братон?» | 48Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? |
| 49Невтсь кедьсэнзэ тонавтницянзо лангс ды мерсь: «Вана Монь авам ды братон! | 49И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; |
| 50Кие топавты Монь менелень Тетянь мелензэ, се Монь братом, сазором ды авам». | 50ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |