Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 15 | Глава 15 |
| 1Сестэ Иисус ваксс састь Ерусалимстэ Койс зярыя тонавтыцят ды фарисейть ды кевкстсть: | 1Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: |
| 2«Мекс Тонь тонавтницят колсить минек покштянь койтнень-кирдатнень? Сынь ярсамодо икеле кедест, кода эряви, а шлякшносызь!» | 2зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб. |
| 3Сон каршост мерсь: «Мекс тынсь колсетядо Пазонь кармавтовксонть эсенк койтнень-кирдатнень кирдемаст кисэ? | 3Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего? |
| 4Пазось мерсь: “Ловт ломанькс тетять-авать”, ды “Кие покорды тетянзо эли аванзо, сенень кулома”. | 4Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет. |
| 5А вана тынь кортатадо, кие мериндеряй тетянстэнь эли аванстэнь: “Мезе тонеть максомаль, сень мон алтыя Пазонтень”, | 5А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался, |
| 6сестэ те ломанентень тетянзо ды аванзо ловомс а эряви. Истя тынь колсетядо Пазонь кармавтовксонть эсенк теевть койтнень-кирдатнень кирдемга. | 6тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим. |
| 7Чачонь полавтницят! Парсте тынк ланга Исайя пазмарицясь икелев ёвтась: | 7Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: |
| 8 “Неть ломантне малавгалить Монень валсост, ды ловить Эйсэнь кельсэст, ансяк седеест васоло аштить Монь эйстэ. | 8приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; |
| 9Сынь стяко сюконить Монень, эдь сынь тонавтыть ломанень теевть кармавтовкстнэнень, теке Монсетненень!”» | 9но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим. |
| 10Мейле Иисус тердинзе эстензэ ломантнень, кортась тенст: «Кунсолодо ды чарькодеде: | 10И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте! |
| 11Ломаненть аваньксэкс тейсы аволь се, мезе сови кургозонзо, а вана се, мезе лиси кургостонзо». | 11не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека. |
| 12Сестэ тонавтницянзо мольсть ваксозонзо ды ёвтасть Тензэ: «Содат а содат, Тонь валот ацирьгавтызь фарисейтнень?» | 12Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились? |
| 13Сон каршост мерсь: «Эрьва од путовксось, конань озавтызе аволь Монь менелень Тетям, ули таргазь юрнэк-корённэк. | 13Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; |
| 14Илядо вано сынст лангс! Сынь сокоронь ветниця сокорт; сокоронть ветиндеряй лия сокор, сынь кавонест латкс прыть». | 14оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. |
| 15Петра каршонзо пшкадсь: «Панжик тенек аваньксчиде валмеревксэнть смустензэ». | 15Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию. |
| 16Иисус мерсь тонавтницянстэнь: «Нать тыньгак те шкас истят а чарькодицят? | 16Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете? |
| 17Арази а чарькодтядо: весе, мезе кургова сови, пекес моли, венелев молемстэ ушов ёртови. | 17еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон? |
| 18А вана се, мезе лиси кургосто, се седейстэ лиси, ды те ломаненть теи аваньксэкс. | 18а исходящее из уст--из сердца исходит--сие оскверняет человека, |
| 19Эдь ансяк седейстэ лисить апаро арсемат, ломанень маштомат, ускурямот, усксевемат, саламот, кенгелемат, сялдомат-покордамот. | 19ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления-- |
| 20Весе те ломаненть теи аваньксэкс. А вана кедень апак шля ярсамось ломаненть аваньксэкс а тейсы». | 20это оскверняет человека; а есть неумытыми руками--не оскверняет человека. |
| 21Иисус тусь тосто ды сась Тир ды Сидон оштнэнь перька таркатнес. | 21И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские. |
| 22Тесэ чийсь Тензэ се ёнкссонть эриця ханаанонь ава ды сеересь: «Азоро, Давидэнь Цёра, ульть седеймарикс тень! Монь тейтерем идемевсень колавт, пек пишти». | 22И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется. |
| 23Ансяк Иисус каршонзо ве валгак эзь ёвта. Сестэ тонавтницянзо мольсть Тензэ ды энялдсть: «Топавтык вешеманзо! Сон яки мельганок ды пек пижни». | 23Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти ее, потому что кричит за нами. |
| 24Иисус мерсь: «Мон кучозян ансяк Израилень раськентень, кона кадовозь ревень кондямо». | 24Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. |
| 25Авась мольсь ваксозонзо, икелензэ прась кумажа лангс: «Азоро, лездак тень!» | 25А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне. |
| 26Иисус каршонзо мерсь: «Аволь вадря саемс кшинть эйкакшонь кедьстэ ды каямс киска левкснэнь». | 26Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам. |
| 27Авась мерсь: «Те истя, Азоро. Ансяк кискатнеяк ярсыть сеть паморькстнэде, конатне певерить азорост столь лангсто». | 27Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их. |
| 28Сестэ Иисус мерсь каршонзо: «Вай, ава, покш тонь кемемат! Улезэ теть мелеть коряс». Секе шкастонть пичкась сонзэ тейтерезэ. | 28Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь ее в тот час. |
| 29Иисус тусь тосто ды мольсь Галилеянь эрьке чирева. Ве таркасо Сон кузсь пандо пряс ды озась. | 29Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там. |
| 30Ваксозонзо састь ламо ломанть, сынь мартост туизь чамордыцятнень, сокортнэнь, кедтеметнень-пильгевтеметнень, акортыцятнень ды ламо лия сэредицятнень, конатнень путылизь Иисусонь пильгензэ ваксс. Сон сынст шумбралгавтнесь. | 30И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их; |
| 31Ломантне дивсесть, кода неизь акортыцятнень кортыцякс, кедтеметнень-пильгевтеметнень — виемезекс, чамортнэнь — якицякс, сокортнэнь — неицякс, ды шнасть Израилень Пазонть эйсэ. | 31так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева. |
| 32Иисус тердинзе тонавтницянзо ды кортась тенст: «Седеем сянгорды ломантнень кисэ. Сынь натой колмо чить аштить Монь вакссо, ярсамс тенст а мезде. Мелем арась нолдамс сынст вачо: авольть лавшомо ки лангсо». | 32Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге. |
| 33Тонавтницянзо мерсть тензэ: «Косто сайтяно минь тесэ, чаво таркасо, зяро ломанень андомс кшинть?» | 33И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа? |
| 34Иисус кевкстинзе: «Зяро тынк кшинк?» Сынь ёвтасть: «Сисем кшить ды зярыя калнэть». | 34Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок. |
| 35Иисус кармавтынзе ломантнень ойсеме мода лангс. | 35Тогда велел народу возлечь на землю. |
| 36Саинзе сисем кшитнень ды калтнэнь, ёвтась Пазонтень сюкпря, синтринзе ды максынзе эсь тонавтницянстэнь, ды тонавтницятне явшизь ломантненень. | 36И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу. |
| 37Весе ярсасть пешкедемазост, кадовозь сускомотнеде пурнасть пешксе сисем кептереть. | 37И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных, |
| 38Ярсыцятнеде ульнесть, тейтерь аватнеде ды эйкакштнэде башка, ниле тёжат ломанть. | 38а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей. |
| 39Мейле Иисус нолдынзе ломантнень, озась венчес ды тусь Магдалань ёнксов. | 39И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские. |