Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 18 | Глава 18 |
| 1Зярыя шкань ютазь тонавтницятне мольсть Иисус ваксс, кевкстизь: «Кие весемеде покш Менельсэнть Инязорксчисэнть?» | 1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? |
| 2Сестэ Иисус тердсь эйкакш, аравтызе куншказост | 2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них |
| 3ды мерсь: «Видестэ мерян тенк: а лиякстоминдерятадо ды а улиндерятадо мелень-превень коряс эйкакшонь кондямокс, Менельсэнть Инязорксчинтень а совавтадо. | 3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; |
| 4Кие путсы эсь прянзо те эйкакшонть кондямокс вишкинекс-сэтьмекс, се Менельсэнть Инязорксчисэнть ули сехте покшокс. | 4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; |
| 5Кие саи эстензэ Монь лемем кисэ вейке истямо эйкакш, се Монь сайсамам. | 5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
| 6А вана кие совавты пежетьс куш вейкешка неть Монень кемиця вишкинетнень-асодавикстнэнь ютксто, сенень седе паро улевель, поводевельтькак кирьгазонзо покш яжамо кев ды ваявтовлизьгак иневедень сэрей таркас. | 6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. |
| 7Зыян масторлангонтень, косо ламо эрьва кодат кундсемкат-килькшт, конат правтыть ломантнень пежетьс! Истят тевтне, нама, свал эрсить, а вана кодамо зыян се ломанентень, кона лиятнень правты пежетьс! | 7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит. |
| 8Бути тонь кедеть эли пильгеть совавты эйсэть пежетьс, керик сонзэ ды ёртык! Ве кедтеме эли ве пильгевтеме пингеде пингень эрямонтень совамось ули теть седе паро, кавто кедь ды кавто пильге марто пингеде пингень толс ёртомадонть. | 8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; |
| 9Бути тонь сельметь совавты эйсэть пежетьс, таргик сонзэ ды ёртык! Ве сельме марто пингеде пингень эрямонтень совамось ули теть седе паро, кавто сельме марто тоначинь амадниця толс ёртомадонть. | 9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. |
| 10Ванодо, вейкедеяк неть вишкинетнень эйстэ илядо велявто-безарде. Кемевтян эйсэнк: менель лангсо сынст ванстыця ангелэст свал аштить Монь менелень Тетянь чаманзо икеле». | 10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. |
| 11«Ломантнень Цёрась сась ёмазтнень вешнеме ды идеме. | 11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
| 12Кода тынь арсетядо: мезе карми тееме ломанесь, конань сядо ревестэнзэ вейкесь ёми? Нама, сон кадсынзе вейксэньгемень вейксэтнень ванома тарказост пандо лангс ды туи ёмазенть вешнеме. | 12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? |
| 13Муиндерясы сонзэ, кемеде тень: сонзэ кисэ карми седеяк пек эрьгелеме вейксэньгемень вейксэ апак ёмазтнень коряс. | 13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. |
| 14Истя менелень Тетянккак арась мелезэ ёмавтомс куш киньгак неть вишкинетнень эйстэ». | 14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих. |
| 15«Теиндеряй малавиксэть тонь каршо пежеть, мольть тензэ ды эсь юткованк мерть теде сонензэ. Кунсолындерятанзат, сестэ тон муик эсь малавиксэть. | 15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; |
| 16А кунсолындерятанзат, сестэ сайть мартот вейке эли кавто лия ломанть, эдь Пазонь Сёрмадовкссо ёвтазь: “Кадык эрьва чумондомась ули кемекстазь кавто эли колмо неицянь-содыцянь валсо”. | 16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; |
| 17Сынсткак а кунсолындерясынзе, сестэ ёвтак тевдензэ кемицянь курос. Кемицянь куронтькак а кунсолындерясы, сестэ сон улезэ теть, теке Пазонь а содыця ломань эли каявксонь-налогонь пурныця. | 17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. |
| 18Видечи кортан тенк: мезе тынь сюлматадо масторлангсо, се ули сюлмазь менель лангсояк; мезе нолдатадо масторлангсо, се ули нолдазь менель лангсояк. | 18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. |
| 19Ды кортан тенк: бути масторлангсо тынк ютксто кавто ломанть ве мельсэ вешить мезеяк, сестэ весе тень менелень Тетям макссы тенст. | 19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, |
| 20Эдь косо пурнавить куш кавто эли колмо ломанть Монь лементь кисэ — Монгак тосо улян сынст марто». | 20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. |
| 21Сестэ Петра мольсь Иисус ваксс ды мерсь тензэ: «Азоро! Бути малавиксэм яла сови пежетьс монь каршо, сестэ зяроксть монень эряви нолдамс пежетензэ? Натой сисемксть?» | 21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? |
| 22Иисус мерсь каршонзо: «Аволь ансяк сисемксть, а вана сизьгемень сисемксть. | 22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз. |
| 23Менельсэнть Инязорксчизэ моли истямо тев ёнов: ульнесь инязор, кона арсесь вешемс пандомат эсензэ тевень ветиця важотнень пельде. | 23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; |
| 24Зярдо сон ушодсь пандовкстнэнь ловомо, ветясть тензэ ве важо, конанень эрявсь тензэ пандомс кемень тёжат талантт. | 24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; |
| 25Ансяк важонтень пандомс ульнесь а мейсэ, ды инязорось мерсь саезенть пандомга миемс урексчис сонсензэ, нинзэ ды эйкакшонзо весе уликсчинзэ марто. | 25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; |
| 26Сестэ важось прась пильгезэнзэ, энялдозь тензэ кортась: “Инязор! Учок зярскак, весе теть пандсынь!” | 26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. |
| 27Инязорось ульсь седеймарикс се важонтень, олякстомтызе сонзэ ды пандомантькак нолдызе. | 27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. |
| 28Важось лиссь, вастызе лия важо ялганзо, конанень эрявсь тензэ пандомс сядо динарт. Тона кундызе ялганзо кирьгадо, кармась эйсэнзэ повамо, сонсь кортась: “Велявтыть весе, мезе саить!” | 28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
| 29Ялгазо, кумажа лангс празь, энялдсь тензэ: “Учок зярскак, весе теть пандсынь!” | 29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. |
| 30Ансяк тонань арасель мелезэ учомс. Сон мольсь ды пандовксонть велявтомазонзо озавтовтызе сонзэ пекстамо кудос. | 30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. |
| 31Тень неизь лия важо ялганзо, конатнень саинзе покш мельсапаро. Сынь мольсть ды ёвтнизь инязоронтень весементь, мезе теевсь. | 31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. |
| 32Сестэ инязорось тердизе те важонть ды мерсь тензэ: “Нулгодькс важо! Тонь энялдомат коряс мон весе пандовксот-долкот нолдыя. | 32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; |
| 33Арази аволь эряво тонетькак улемс истямо седеймарикс эсь важо ялгатень, кодамо седеймарямо мон путынь тонеть?” | 33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? |
| 34Инязорось пек кежиявтсь ды максызе сонзэ муцямс пекстамо кудос весе пандовксонть велявтомазонзо. | 34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
| 35Истямо ладсо Монь менелень Тетямгак теи тынк марто, а нолдындерясынк седейсэнк эсь малавиксэнк пежетензэ». | 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его. |