Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 20 | Глава 20 |
| 1«Менельсэнть Инязорксчизэ моли истямо тев ёнов. Кудазорось лиссь валске ланга важонь сиведеме эсь винаумарькс*а пиресэнзэ важодеме. | 1Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой |
| 2Важотнень марто ладизе пандомс чинь важодемань кисэ вейке динар ды кучинзе винаумарькс пирезэнзэ. | 2и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; |
| 3Вейксэце чассто сон таго лиссь ошкужов, несь тосто тевтеме аштиця лия ломанть. | 3выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, |
| 4Сон мерсь сетнененьгак: “Азёдо тыньгак важодеме монь пирев, зяро тенк сави — пандса”. Сеть тусть. | 4и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. |
| 5Таго азорось лиссь кемгавтовоце ды колмоце часстояк, теизе текень. | 5Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. |
| 6Ды уш ветеце чассто сон таго лиссь ошкужов ды сестэяк мусь тевтеме лия аштицят. Сетненьгак кевкстинзе: “Мекс тынь чинь чоп аштетядо тесэ тевтеме?” | 6Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? |
| 7Сынь ёвтасть каршонзо: “Минек кияк эзимизь сиведе”. Сон мерсь тенст: “Азёдо тыньгак важодеме монь винаумарькс пирев. Мезе тенк сави — пандса”. | 7Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. |
| 8Зярдо сась чокшнесь, сестэ азорось мерсь кудонь тевень ветицянстэнь: “Тердить важотнень ды пандт тенст важодемань кисэ питне. Ушодык пандоманть меельцекс сиведезтнестэ, а вана прядык васенцекс сиведезтнесэ”. | 8Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. |
| 9Састь ветеце чассто сиведезтне, эрьвантень пандсть вейке динар. | 9И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. |
| 10Васенцекс сиведезтне арсесть: сыненст пандыть седе ламо. Ансяк зярдо сынь састь, сыненсткак макссть вейке динар. | 10Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; |
| 11Сонзэ саемстэ сынь кармасть азоронть лангс музгордеме: | 11и, получив, стали роптать на хозяина дома |
| 12“Неть меельцетне важодсть ансяк ве час, минь кирдинек чинь псинть ды стаканть, а вана тон ялатеке пандыть тенст зняро жо, зяро миненек!” | 12и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. |
| 13Кудазорось сынст эйстэ вейкенть каршо мерсь: “Ялгай! Мон а вадрякс тонь икеле эзинь лисе. Нать аволь динардо тон сиведить важодеме? | 13Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? |
| 14Саик тонсетенть ды азё. Монь мелем те меельцентеньгак пандомс зняро жо, зяро тонеть. | 14возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе; |
| 15Нать монсень ярмак марто а тееван эсь мелень коряс? Эли тонь сельметь сявады монь вадрякс улеманть лангс?”» | 15разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? |
| 16Ды Иисус истямо валсо прядызе кортамонзо: «Истя, меельцетне теевить васенцекс, а вана васенцетне — меельцекс. Ламо тердезтнеде, ансяк аламо кочказтнеде». | 16Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. |
| 17Ерусалимев куземстэ Иисус тердинзе ве ёнов кемгавтово тонавтницянзо, молемстэ кортась тенст: | 17И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: |
| 18«Вана минь мольтяно Ерусалимев, тосо Ломантнень Цёрась ули максозь попонь покштнэнь ды Койс тонавтыцятнень кедьс, конат Сонзэ судясызь куломас. | 18вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; |
| 19Сынь макссызь Сонзэ лия раськень ломантнень кедьс нарьгамс, локшосо керямс ды крёст лангс вачкодемс. Ансяк мейле колмоце чистэ Сон кулозьстэ вельми». | 19и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. |
| 20Мейле Иисус ваксс мольсь Зеведеень низэ кавто цёранзо марто. Авась сюконясь Иисуснэнь ды мезе-бути вешиксэль Сонзэ кедьстэ. | 20Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. |
| 21Иисус кевкстизе: «Мезе теть эряви?» Сон мерсь тензэ: «Алтака неть монь кавто цёратненень озамс вейкентень Тонь вить кедь ёнов, омбоцентень керш кедь ёнов Тонь Инязорксчисэть». | 21Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. |
| 22Иисус кортась цёратненень: «Аздатадо, мезе вештядо. Саты а саты нарденк симемс се пиштемань кеченть, конань Мон симан ды нававтовомс се пиштемань нававтомасонть, конаньсэ Мон нававтован?» Сынь мерсть тензэ: «Саты нарденек». | 22Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. |
| 23Иисус мерсь тенст: «Монь пиштемань кеченть, нама, тынь симсынк ды нававтомасонтькак, конаньсэ Мон нававтован, ультядо нававтозь, а вана вить ёнов ды керш ёнов озамонь максомась аволь Монь олясо. Неть таркатне максовить сетненень, кинень сынст анокстынзе Монь Тетям». | 23И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим. |
| 24Зярдо тень маризь лия кемень тонавтницятне, сынь пек ацирьгадсть кавонест лангс. | 24Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев. |
| 25Иисус весе сынст пурнынзе ды мерсь: «Тынь содатадо: весе раськень прявтнэ аштить азорокс эсест раськетнень лангсо, ине ветицятнеяк кирдить эйсэст кедест ало. | 25Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; |
| 26Тынк ютксо истя илязо уле! Мекевланк: кинь мелезэ улемс тынк ютксо весемеде покшокс, се улезэ лиятненень важокс, | 26но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; |
| 27кинь мелезэ улемс тынк ютксо васенцекс, се улезэ лиятненень урекс*б. | 27и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; |
| 28Ломантнень Цёраськак сась аволь Эстензэ важодевтеме, мекевланк, Сонсь сась важодеме ды максомо Эсь эрямонзо весень идемаст-рамамост кисэ». | 28так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. |
| 29Зярдо Иисус ды Сонзэ тонавтницянзо лисильть Ерихонсто, сынст мельга мольсть ламо ломанть. | 29И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. |
| 30Тосо ки чиресэ озадо аштесть кавто сокорт. Сынь марясть вакскаст Иисусонь ютамодо ды кармасть пижнеме: «Давидэнь Цёра, Азоро! Ульть седеймарикс миненек!» | 30И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 31Ломантне кармавтсть эйсэст чатьмонеме, ансяк сынь седеяк пек пижнесть: «Давидэнь Цёра, Азоро! Ульть седеймарикс миненек!» | 31Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 32Иисус лоткась, тердинзе сынст ды кевкстинзе: «Мезе меленк теевтемс Монь кедьстэ?» | 32Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? |
| 33Сынь мерсть: «Азоро, меленек: кармаст нееме сельменек!» | 33Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. |
| 34Иисусонь сянгордозевсь кисэст седеезэ ды сон токинзе сынст сельмест. Сокортнэ сеске кармасть нееме ды тусть Иисус мельга. | 34Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. |
*а 20:1 винаумарькс — виноград (растение)
*б 20:27 уре — раб