Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Пазонь Цёрадонть, Иисус Христосто, Кенярксов кулясь ушодови истя, | 1Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, |
| 2кода сёрмадозь пазмарицятнень вельде: «Вана Тонь самодо икеле кучса Монсень кулянь кандыцям, сон анокстасы кинть Тонь туртов». | 2как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
| 3«Чаво модасо маряви сеерицянь вайгель: Анокстадо Азоронтень ки! Виделгавтодо Сонзэ туртов китнень-янтнэнь!» | 3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. |
| 4Истя лисськак. Нававтыця-Лемдиця Иоанн ульнесь чаво мода лангсо. Сон тердсь ломантнень велявтомс Пазонтень ды нававтомс-лемдемс прянть пежетень*а нолдамонть кисэ. | 4Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. |
| 5Сакшность тензэ ламо ломанть Иудеянь масторонть весе ёнкстнэстэ ды Ерусалимстэ. Сынь видькстасть пежетест коряс, ды Иоанн нававтсь-лемдсь весе эйсэст Иордан лейсэ. | 5И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои. |
| 6Иоанн оршазель верблюдонь понань оршамосо ды карксазель кшнань каркссо. Сон ярснесь паксянь цирькундо ды идем мекшень медте. | 6Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. |
| 7Сон ёвтнесь: «Мельган Сыцясь мондень пек седе виев, мон а маштован, мик комазь, карсемастонзо кшна ведьметнень юкстицякскак. | 7И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его; |
| 8Мон тынк нававтынь ведьсэ, Сон карми тынк нававтомо Иневанькс Оймеялтсо». | 8я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. |
| 9Неть читнестэ Иисус сась Галилеянь Назарет ошсто ды нававтызе прянзо Иоаннонь кедьстэ Иордан лейсэ. | 9И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане. |
| 10Сонзэ ведьстэ лисемстэ Иоанн сеске неизе, кода менелесь панжовсь ды Иневанькс Оймеялтось гулькакс валгсь Сонзэ лангс. | 10И когда выходил из воды, тотчас увидел [Иоанн] разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него. |
| 11Менельстэнть каятотсь вайгель: «Тон Монь вечкевикс Цёрам, Тон Монь кенярксом». | 11И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. |
| 12Теде мейле Оймеялтось ветизе Иисусонь чаво модас. | 12Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. |
| 13Сон ульнесь чаво модасонть идем ракша ютксо ниленьгемень чить. Тосо Сатанась снартнесь совавтомс Сонзэ пежетьс, ансяк ангелтнэ Иисуснэнь лездасть. | 13И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему. |
| 14Иоаннонь пекстамодо мейле Иисус сась Галилеяв ды ёвтнесь весенень Кенярксов куля Пазонь Инязорксчиденть. | 14После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия |
| 15Сон кортась: «Шкась топодсь, Пазонь Инязорксчись сась малав, – велявтодо пежетнеде ды кемеде Евангелиянтень». | 15и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие. |
| 16Галилеянь эрьке чирева ютамсто Иисус неинзе Симононь ды сонзэ ялаксонзо Андреень, конат ведьс ёртыльть калонь кундамопельть, эдь сынь ульнесть калонь кундыцят. | 16Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы. |
| 17Иисус мерсь тенст: «Адядо мартон, – Мон тейтядызь ломанень кундсицякс». | 17И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков. |
| 18Сынь нейке кадызь кундамопелест ды тусть мартонзо. | 18И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. |
| 19Аламошка таркань ютазь, Сон неинзе Яковонь ды Иоаннонь, Зеведеень цёратнень; сынь аштильть венчсэ, витильть-петильть калонь кундамопелест. | 19И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети; |
| 20Иисус сынсткак сеске тердинзе. Сынь кадызь Зеведей тетяст сиведезь важотнень марто венчентень ды тусть Иисус марто. | 20и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним. |
| 21Сынь састь Капернаум ошов. Тосо Иисус оймсема чистэнть мольсь синагогас ды тонавтсь. | 21И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил. |
| 22Ломантне дивсесть Сонзэ тонавтомантень. Сон тонавтсь эйсэст кода се, конань ули азорксчизэ, аволь кода Койс тонавтыцятне. | 22И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники. |
| 23Се шкастонть синагогасонть ульнесь аванькс оймеялтсо кирдевезь ломань, сон серьгедсь: | 23В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал: |
| 24«Назаретэнь Иисус! Мезе Теть эряви минек эйстэ? Тон сыть минек ёмавтомо? Содатан, кият Тон: Тон Пазонть Иневаньксэзэ». | 24оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 25Иисус кежейстэ кардызе аванькс оймеялтонть: «Чатьмонть! Лиссть эйстэнзэ!» | 25Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него. |
| 26Аванькс оймеялтось сорновтызе ломаненть ды, верьга вайгельть пижакадозь, лиссь эйстэнзэ. | 26Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него. |
| 27Весе ломантне пек тандадсть, вейкест-вейкест кевкстнесть: «Те мезе истя? Кодамо-бути од тонавтома? Сон аванькс оймеялтнэненьгак кармавты Эсь азорксчинь вийсэнзэ, ды сынь кунсолыть Эйсэнзэ». | 27И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему? |
| 28Ды теде мейле Иисусто кулясь куроксто тусь весе Галилеянь масторонть келес. | 28И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее. |
| 29Синагогастонть лисемадо мейле Иисус Яков ды Иоанн марто састь Симононь ды Андреень кудос. | 29Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. |
| 30Симононь низанязо сэредсь, теке палсь толсо, мадезель. Иисуснэнь сеске ёвтасть эйстэдензэ. | 30Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней. |
| 31Сон мольсь ваксозонзо, саизе сонзэ кедте, лездась стямс. Ормась сеске кадызе, ды авась кармась инжетнень каванямо. | 31Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им. |
| 32Чокшне, чинь валгомадо мейле, ломантне туизь Иисуснэнь весе сэредицятнень ды идемевсень колавтнэнь. | 32При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых. |
| 33Весе ошонь эрицятне промсть кенкш лангонтень. | 33И весь город собрался к дверям. |
| 34Иисус шумбралгавтсь эрьва кодамо ормасо пек ламо сэредицят. Ламо идемевстькак эйстэст пансь. Идемевстненень Сон эзь мере кортамс, эдь сынь содасть: Сон Пазонь кучовт Идиця. | 34И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос. |
| 35Валске марто чоподава Иисус стясь ды лиссь ушов, тусь ськамонзо чаво таркас, тосо ознось. | 35А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился. |
| 36Симон лия тонавтницятнень марто кармасть вешнемензэ. | 36Симон и бывшие с ним пошли за Ним |
| 37Окойники муизь Сонзэ ды ёвтасть Тензэ: «Весе Тонь вешнить». | 37и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя. |
| 38Иисус мерсь тенст: «Адядо маласо велетнес ды оштнэс: Монень тосояк те кулянть эряви ёвтнемс, – тень кисэ Мон сыньгак». | 38Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел. |
| 39Сон якась весе Галилеяванть ды ёвтнесь паро кулянть весе синагогатнесэ, пансесь ломантнестэ идемевстнень. | 39И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов. |
| 40Сась ваксозонзо проказа ормасо вейке сэредиця, икелензэ пульзязь, энялдсь Иисуснэнь: «Улиндеряй мелеть, мон Тонеть ванськавтован». | 40Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить. |
| 41Иисусонь марятотсь кисэнзэ седеезэ, венстизе кедензэ, токадевсь эйзэнзэ, мерсь: «Ули мелем, ванськадт». | 41Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись. |
| 42Ансяк Сон истя мерсь, проказась сэредицянть сеске кадызе, ды ломанесь ванськадсь. | 42После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист. |
| 43Сэредицянть туемадо икеле, Иисус пек кармавтсь тензэ: | 43И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его |
| 44«Вант, киненьгак теде мезтькак иля ёвтне. Азё попнэнь ды ванкшновтык прят. Теде мейле ванськадомат кисэ кандт Пазонтень казне. Истя эряви теемс Моисеень Коенть коряс. Теньсэ тон невтьсак ломантненень эсь шумбралгадомат». | 44и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 45Тона ансяк лиссь тосто ды кармась весенень ёвтнеме ды сравтнеме кулянть эсь ванськадомадонзо. Тень кувалма Иисус натой ошонтеньгак ломанень сельме икельга а совиль. Сон кадовкшнось ошонть ушосо, ломантеме таркасо. Ды тезэньгак сакшность Тензэ ломанть эрьва ёндо. | 45А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что [Иисус] не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду. |
*а 1:4 пежеть – грех