Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Иисус таго сась синагогав. Тосо ульнесь цёра, конань кедезэ коськезель. | 1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. |
| 2Фарисейтне тосо пек вансть Иисус мельга, шумбралгавтсы-арась цёранть оймсема чистэ. Сынь вешнесть Сонзэ чумондомань тувтал. | 2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. |
| 3Сон мерсь коське кедь ломанентень: «Стяк ды арак икелев». | 3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. |
| 4Мейле кевкстинзе: «Мезе теема оймсема чине, паро эли берянь? Идемс эрямонть эли ёмавтомс?» Сынь чатьмонсть. | 4А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали. |
| 5Сестэ Сон кежевстэ варштась лангозост, пек ризнэзевсь калгодо седеест кувалт ды мерсь се ломанентень: «Венстик кедеть». Сон венстизе, ды кедезэ теевсь таго шумбракс, омбоценть кондямокс. | 5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая. |
| 6Тосто лисемадо мейле, фарисейтне вейсэ Иродонь ломантнень марто сеске пурнасть промкс, кармасть арсеме, кода маштомс Иисусонь. | 6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. |
| 7Иисус тусь эсь тонавтницянзо марто эрьке чирес. Мельганзо мольсть ламо ломанть Галилеясто, Иудеясто, | 7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, |
| 8Ерусалимстэ, Идумеясто ды Иордан леень тона пельдеяк, натой Тир марто Сидононь ёнкстнэстэяк. Кулясь сонзэ тевтнеде срадсь эрьва кува, ламо ломантне пертьпельде ютасть тензэ. | 8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И [живущие] в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. |
| 9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. | |
| 9-10Сон ламотнень се чистэнть шумбракс теинзе, секс сэредицятне ансяк сонзэ эйс токадевемань кисэ пек эцесть ёнонзо. Сон мерсь тонавтницянстэнь кирдемс аноксто тензэ венченть сень кисэ, иляст карма ломантне ваксозонзо пек эцеме. | 10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. |
| 11Аванькс оймеялтнэяк, сонзэ неезь, пракшность икелензэ ды пижнесть: «Тон Пазонть Цёразо!» | 11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. |
| 12Иисус эйсэст кежевстэ кардась, иляст ёвтне, кие сон. | 12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. |
| 13Мейле Иисус кузсь пандо пряс, тердинзе Эстензэ кочказь кемгавтовотнень. Сынь тусть мартонзо. | 13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. |
| 14Сон путынзе неть кемгавтовотнень улемс свал мартонзо, кучнемс сынст Кенярксов кулянть ёвтнеме | 14И поставил [из них] двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, |
| 15ды максомс тенст азорксчи шумбралгавтнемс ормадо ды пансемс идемевстнень. | 15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов; |
| 16Вана неть кемгавтовотнень лемест: Симон, конанень Иисус путсь лем Петра, | 16[поставил] Симона, нарекши ему имя Петр, |
| 17Зеведеень Яков ды Иоанн ялаксозо, – сыненст Сон путсь лем Боанергес, лиякс: Пурьгинень зэрть цёрат, – | 17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы', |
| 18Андрей, Филип, Бартоломей, Матвей, Фома, Алфеень цёразо Яков, Таддей, Симон Кананит | 18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита |
| 19ды Искариотонь Иуда, кона мейле миизе Иисусонь. | 19и Иуду Искариотского, который и предал Его. |
| 20Зярдо Иисус ды тонавтницятне састь кудов, тозо таго промсть ламо ломанть, секс Сонензэ тонавтницянзо марто натой ярсамскак а зярдоль. | 20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть. |
| 21Кода теде марясть малавикс инеськензэ*а, састь тов Иисусонь саеме. Сынь кортасть, Сон, нать, превстэ лиссь. | 21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. |
| 22Вана Ерусалимстэ сазь Койс тонавтыцятне кортасть: «Сонзэ эйсэ Вельзевул, Сон идемевстнень прявтост вийсэ панси идемевсть». | 22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет [в] [Себе] веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя. |
| 23Сестэ Иисус сынст тердинзе Эстензэ ды кортась тенст валвелявкссо: «Кода истя Сатанантень паневи эсь прязо? | 23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану? |
| 24Вана мастороськак а ванстови, явовиндеряй пельксэнь пелькс ды тюрьгадындеряй эсь юткованзо. | 24Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; |
| 25Кудораськеськак, конасонть свал шкань пелькстамот, а ванстови. | 25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; |
| 26Истя Сатанаськак стиндеряй эсензэ каршо ды виезэ явовиндеряй кавтов, кодаяк сестэ сон а кирдеви, сонензэ сась пе. | 26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. |
| 27Кияк виев ломанень кудоскак а эцеви ды киненьгак сонзэ ули-парозо а нельгеви, бути васняяк виевенть а сюлмсесы. Мейле ансяк сон саласы весе ули-паронзо. | 27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. |
| 28Видестэ кортан тенк: эрьва кодамо пежетть ды Пазонь сялдомат-покордамот, кода ансяк авольть сялдо-покорда, нолдавить ломантненень. | 28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; |
| 29Бути вана кияк ёвты сялдома-покордамо вал Пазонь Оймеялтонть лангс, сень пежетесь зярдояк а нолдави. Се ломаненть лангс кадови пингеде пингень чумондома». | 29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. |
| 30Сон истя мерсь тенст секс, мекс сынь кортасть, келя Сонзэ потсо аванькс оймеялт. | 30[Сие сказал Он], потому что говорили: в Нем нечистый дух. |
| 31Тов састь Иисусонь авазо, братонзо. Кудонтень эзть соваво, кучсть Сонзэ тердеме. | 31И пришли Матерь и братья Его и, стоя [вне] дома, послали к Нему звать Его. |
| 32Сонзэ перька озадо аштесть ломанть, сынь ёвтасть Тензэ: «Вана Тонь ават, братот ды сазорот ушосо вешнить Эйсэть». | 32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, [вне] дома, спрашивают Тебя. |
| 33Сон мерсь каршост: «Кие Монень ава, кить Монень братт?» | 33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? |
| 34Сестэ варштась перьканзо озадо аштицятнень лангс, мерсь: «Вана Монь авам ды братон! | 34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; |
| 35Кие топавты Пазонть мелензэ, се Монь братом, сазором ды авам». | 35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |