Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Иисус таго кармась тонавтомо эрьке чиресэ. Ваксозонзо промсть истя ламо ломанть, Сонензэ савсь натой венчес озамс, уемс аламодо ве ёнов, аштемс эрькесэнть. Весе ломантне аштесть эрькенть чиресэ. | 1И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
| 2Сон тонавтсь эйсэст ламос валвелявкссо. Тонавтомсто кортась тенст: | 2И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
| 3«Кунсолодо: вана видицясь лиссь видеме. | 3слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4Видемстэ лиссь истя: конат-конат видьмекстнэ прасть ки чирес. Ливтясть нармунть ды кочксизь сынст. | 4и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
| 5Лиятне прасть кевев таркас, косо модась аламоль, ды сынь курок лиссть, секс мекс модась ульнесь аволь сэрей. | 5Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
| 6Зярдо чизэ кармась пидеме, сестэ сынь пужсть ды коськсть, секс мекс юрост-корёност ульнесть аволь кеметь. | 6когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
| 7Лиятне прасть кирмалав юткс; кассть кирмалавтнэ ды сынст лепштизь, секскак видьмекст сынь эзть максо. | 7Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода. |
| 8Лиятне прасть паро модас, сеть лиссть, кассть ды макссть видьмекст: кона колоньгеменень кирда, кона кодгеменень кирда, кона сядонь кирда». | 8И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
| 9Теде мейле мерсь: «Кинь улить мариця пилензэ – кунсолозо!» | 9И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10Зярдо ломантне тосто тукшность, кемгавтовотне ды лия тонавтницянзо кевкстизь Иисусонь те валвелявксонть смусттензэ. | 10Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
| 11Сон мерсь тенст: «Тыненк максозь чарькодемс Пазонь Инязорксчинть салавачись, ансяк ве ёнотненень весемесь ёвтневи валвелявкссо. | 11И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
| 12 Вана секс сынь ванозь ваныть ды ялатеке а неить, кунсолозь кунсолыть ды ялатеке а чарькодить. Пазонтеньгак а велявтыть, ды пежетесткак а нолдавить». | 12так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
| 13Мейле кевкстинзе сынст: «Арази тыньгак а чарькодьсынк те валвелявксонть смустензэ? Кода эно чарькодьсынк весе лия валвелявкстнэнь? | 13И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
| 14Видицясь види вал. | 14Сеятель слово сеет. |
| 15Улить ломанть, конат молить ки чирес видезенть ёнов. Сынь ансяк марясызь валонть, сы тенст Сатанась ды саласы седеезэст видезенть. | 15[Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
| 16Лиятне, кода видезесь кевев таркас: неть ломантне марясызь валонть, сеске кенярдозь сайсызь седеезэст. | 16Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
| 17Ансяк юрост-корёност аволь кеметь, секскак сынь аштить аволь кувать. Зярдо сы тенст се валонть кисэ кодамояк стакачи эли пансема, сынь сеске потыть кемемастост. | 17но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
| 18Лиятне, кода кирмалав юткс видезесь: сынь марясызь валонть, | 18Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
| 19Ансяк те пингень мелявкстнэ, сюпавчис правтомась ды лия арсематне совить эйзэст ды лепштясызь валонть, ды сон видьмекст а канды. | 19но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
| 20Улить ломанть, конат молить паро модас видезенть ёнов: сынь валонть марясызь, сайсызь ды видьмекст кандыть, – кона колоньгеменень кирда, кона кодгеменень кирда, кона сядонь кирда». | 20А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
| 21Мейле Иисус кевкстинзе: «Лампиненть нать совавтнесызь кудос кедьге алов эли удома эзем алов путомань кисэ? Мекевланк, сонзэ путнесызь лампань кирдема таркас. | 21И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
| 22Эдь мезеяк арась истямо салавань, конась аволь лисе лангс, ды мезеяк арась истямо кекшезь, конась аволь тееве содавиксэкс. | 22Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
| 23Кинь улить мариця пилензэ – кунсолозо!» | 23Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 24Таго кортась тенст: «Мезе марятадо – кирдинк мельсэнк! Кодамо онкссо онкстатадо, истямосо тыненккак онкстазь ули, мик седе ламояк максови тенк, кить кунсолыть. | 24И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
| 25Кинь ули, сенень седеяк ламо максови, кинь вана арась, сень кедьстэ саеви сеяк, мезезэ ули». | 25Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
| 26Таго Иисус мерсь: «Пазонть Инязорксчизэ моли истямо тев ёнов. Ломанесь видсь пакся. | 26И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
| 27Веть сон уды, од чинь ушодовомсто сти. Видьмекстнэ лисить ды касыть, ломанесь а содыяк, кода весе те тееви. | 27и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
| 28Эдь модась сонсь касты: тееви лисевкс, мейле пря каи, прясь пешкеди видьмекстэ. | 28ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
| 29Зярдо сюрось кенери, ломанесь сеске кучи тарваз марто важот, сась нуема ланго». | 29Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
| 30Иисус таго поладсь: «Мезе марто вейкетстясынек Пазонь Инязорксчинть? Эли кодамо валвелявкссо сонзэ ёвтнесынек? | 30И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
| 31Сон горчица видьмень кондямо, кона модас видемстэнзэ весе мода лангонь лия видьметнеде сехте вишкине. | 31Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
| 32Зярдо сон касы, весе тикшетнеде покшокс тееви, нолды келейстэ тарадт, ды сонзэ рацяня тарадонзо потс менелень нармунтне натой пизэть тейнить». | 32а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
| 33Ламо истямо валвелявкссо Иисус пачтясь ломантненень Пазонь валонть. Сон кортась зняро, зяро тенст чарькодевсь. | 33И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
| 34Валвелявкстомо Иисус мезеяк эзь тонавто. Зярдо кадовильть ськамост тонавтницянзо марто, Сон панжилинзе тенст валвелявкстнэнь смустест. | 34Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
| 35Теке чинть чокшне Иисус мерсь тонавтницянстэнь: «Печтятано эрькенть омбоце пелев». | 35Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
| 36Сынь нолдызь ломантнень, озасть венчентень, конасоль Иисус, ды сыргасть эрькенть чирестэ. Мартост ульнесть лия венчткак. | 36И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
| 37Кепететсь виев давол, ведьвелявкстнэ чавовсть венчентень, ведесь кармась совамо эйзэнзэ. | 37И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою]. |
| 38Иисус те шкастонть венченть песэ удось, прялонзо ульнесь прялкске. Тонавтницянзо пувтызь Сонзэ: «Тонавтыця, Тонеть нать ялатеке, минь эль ёматано?» | 38А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
| 39Сон стясь, варманть кардызе, эрькентень мерсь: «Лоткак! Сэтьмелгадт!» Секе шкастонть вармась оймась, ды теевсь пек сэтьме. | 39И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
| 40Мейле Сон мерсь тенст: «Мекс тынь истят пелицят? Мекс тынк арась кемеманк?» | 40И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
| 41Тонавтницянзо пек тандадозь вейкест-вейкест туртов кортасть: «Те кие Сон истямось, конань натой вармаськак, ведьвелявкстнэяк кунсолыть?» | 41И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |