Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 7

Глава 7

1Фарисейтне ды конат-конат Койс тонавтыцятне састь Ерусалимстэ ды пурнавсть Иисусонь перька.1Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
2Сынь неизь, кода конат-конат Сонзэ тонавтницятнень ютксто ярснить аванькс кедьсэ эли кедень апак шля, ды мурнизь-коризь тень кисэ.2и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
3Тевесь сеньсэ, фарисейтне ды весе лия еврейтне, покштянь койтнень-кирдатнень кирдезь, а озыльть ярсамо ваньксстэ кедест апак шля.3Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
4Базарсто кандозь ярсамопельдентькак апак шля а ярснить. Ламо лия койтькак сынь топавтнесть, кода ваканонь, кечень ды пижестэ теезь лия кирдемапелень ды озамотаркань шлякшноманть.4и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
5Фарисейтне Койс тонавтыцятнень марто кевкстизь Иисусонь: «Мекс Тонь тонавтницятне минек покштянь койтнень-кирдатнень а ванстыть, ярснить кедень апак шлякшно?»5Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
6Иисус мерсь каршост: «Парсте тынк ланга, чачонь полавтницят, Исайя пазмарицясь икелев ёвтась, кода сёрмадозь:
“Неть ломантне валсост ловить Эйсэнь,
ансяк седеест васоло аштить Монь эйстэ.
6Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
7Сынь стяко сюконить Монень, эдь сынь тонавтыть
ломанень теевть кармавтовкстнэнень, теке Монсетненень”.
7но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
8Тынь кадынк Пазонь кармавтовксонть, кирдтядо ансяк ломанень теевть койтнень-кирдатнень, кода ваканонь, кечень шлякшномат ды лияткак ламо тень кондят тейнетядо».8Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
9Сон поладсь тенст: «Тынь маштадо колсто полавтомо Пазонь кармавтовксонть эсенк теевть койсэ-кирдасо!9И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
10Моисей ёвтызе тенк: “Ловт ломанькс тетять-авать”, ды “Кие покорды тетянзо эли аванзо, сенень кулома”.10Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
11А вана тынь кортатадо, кие мериндеряй тетянстэнь эли аванстэнь: “Мезе тонь туртов эряволь максомс монь пельде – се корбан, лиякс меремс, – Пазнэнь максыя”.11А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар [Богу] то, чем бы ты от меня пользовался,
12Истя теньсэ тынь а мертядо ломантненень мезеяк теемс эсь тетяст-аваст туртов.12тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
13Вана истя тынь Пазонь валонть полавтнесынк тынсенк теевть койсэ-кирдасо ды лияткак ламо тень кондят тейнетядо».
13устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
14Иисус тердинзе весе ломантнень, кортась тенст: «Кунсолодо Монь эйсэ весе ды чарькодеде.14И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
15Мезеяк истямо, кона сови ломаненть потс ушосто, аваньксэкс а тейсы сонзэ; аваньксэкс тейсы сонзэ се, мезе лиси ломаненть эйстэ.15ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
16Кинь улить мариця пилензэ, – кунсолозо».16Если кто имеет уши слышать, да слышит!
17Зярдо Иисус ломантнень вакссто совась кудос, тонавтницянзо кевкстизь Сонзэ те валвелявксонть смусттензэ.17И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
18Сон мерсь тенст: «Нать тыньгак истят а чарькодицят! Нать а чарькодтядо: мезе ушосто сови ломаненть потс, сенень сон кодаяк аваньксэкс а тееви?18Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
19Се сови аволь седеезэнзэ, сови пекезэнзэ, косто мейле ёртови ушов». Теньсэ Иисус яволявтызе весе ярсамопеленть ваньксэкс.19Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, [чем] очищается всякая пища.
20Иисус поладсь: «Мезе ломаненть эйстэ лиси, ансяк се аваньксэкс ломаненть теи.20Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
21Эдь потсто, ломаненть седейстэ, тукшныть апаро арсемат, ускурямот-усксевемат, ломанень маштомат,21Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
22саламот, сюпавчис правтомат, кежть, манчема, визькс тевть, сельмень сявадома, сялдомат-покордамот, эсь прянь верьга кандома, пеляскалема-ормазкалема.22кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, --
23Весе неть зыянтнэ потсто лисить ды теить ломаненть аваньксэкс».
23всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
24Галилеясто Иисус тусь Тир ды Сидон ошонь модатнес. Тосо Сон лоткась ве кудос, ды мелезэ ульнесь, кияк илязо сода Сонзэ самодо. Ансяк те Сонензэ эзь кекшеве. 24И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
25Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
25-26Эйстэнзэ марясь ве ава, конань тейтерезэ кирдевсь аванькс оймеялтсо. Авась сась ды прась Иисусонь пильгес, энялдсь Тензэ панемс тейтерензэ эйстэ идемевсенть. Се авась ульнесь аволь евреень, чачозель Сирофиникиясо.26а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
27Иисус мерсь тензэ: «Васняяк эрявить андомс эйкакштнэ, – аволь вадря саемс кшинть эйкакшонь кедьстэ ды каямс киска левкснэнь».27Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
28Авась каршонзо мерсь: «Те виде, Азоро, ансяк кискатнеяк ярсыть столь ало эйкакшонь правтовт паморькстнэде».28Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
29Иисус мерсь тензэ: «Те валот кисэ азё седейоймамо марто; идемевсесь лиссь тейтереть эйстэ».29И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
30Авась сась кудов, неи: тейтерезэ мадезь тарка лангсо, идемевсесь кадызе сонзэ.
30И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
31Иисус тусь Тир ды Сидон ошонь модатнестэ ды таго мольсь Кемень ошонь модатнень трокс Галилеянь эрькенть ёнов.31Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32Тосо ветясть Тензэ амариця ды кундатозь кель ломань, энялдсть Иисуснэнь путомс лангозонзо кедензэ.32Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33Иисус саизе сонзэ ломантнеде ве ёнов, путынзе суронзо пилезэнзэ, сельгсь ды токизе келензэ.33[Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
34Мейле варштась менельс, стакасто укстась ды мерсь: «Эффата», тень смустезэ: “Панжовт”.34и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: `еффафа', то есть: отверзись.
35Сеске панжтотсть сонзэ пилензэ, ды менсь келезэ, кармась ваньксстэ кортамо.35И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36Иисус кардынзе сынст теде ёвтнемадо. Ансяк, кода Сон а кардыль, сынь седеяк пек ёвтнильть.36И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37Сынь пек дивсесть ды кортасть: «Весемесь, мезенть Сон теи, пек паро: натой амарицятненьгак теи марицякс, акортыцятненьгак – кортыцякс».
37И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава