Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Пазонь кудостонть лисемстэ тонавтницянзо ютксто вейкесь кецязь мерсь Иисуснэнь: «Тонавтыця, вантая, кодат парт кевтне, кодат покшт кудотне!» | 1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
| 2Иисус каршонзо мерсь: «Несыть неть покш мазый кудотнень? Весе калавтозь улить, а кадови эйстэст кев лангс кевгак». | 2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
| 3Зярдо Сон озадо аштесь Ойумарькс пандонть лангсо Пазонь кудонть каршо, сестэ Петра, Яков, Иоанн ды Андрей, конат кадовсть мартонзо ськамост, кевкстизь Сонзэ: | 3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
| 4«Ёвтак тенек, зярдо те ули, ды кодамо тешксэнь коряс содави весе тень топавтомась?» | 4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
| 5Иисус каршост кармась кортамо: «Ванодо, кияк аволидизь маня. | 5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 6Ламот сыть кекшезь Монь лементь ало ды кармить пряст ёвтамо: “Те Мон”. Сынь ламонь ильведстьсызь-манясызь. | 6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
| 7Зярдо марятадо маласо войнань гайть ды васоло войнадо кулят, илядо тандале, – тенень эряви улемс, ансяк те зярс аволь песь. | 7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. |
| 8Раське кепедеви раськень каршо, мастор – масторонь каршо. Таркань-таркань улить модань сорномат, сыть вачо иеть ды шалномат-талномат. Неть майсематне ансяк теке чачтомань пиштематнень ушодксост. | 8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
| 9Тынь ванодо эсь мельганк, – тынк ветятадызь судс, синагогатнесэ кармить чавомонк. Монь кисэ тыненк сави стямс прявтнэнь ды инязортнэнь икелев ды ёвтнемс сыненст Мондень. | 9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
| 10Ансяк васня эряви ёвтнемс весе раськетнень ланга Кенярксов кулянть. | 10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
| 11Зярдо тынк макстадызь прявтнэнь кедьс, илядо мелявто икелев ды илядо арсе, мезть тенк кортамс. Ёвтынк сеть валтнэнь, конат тенк те шкастонть максовить. Эдь кортыцякс ули Пазонь Оймеялтось, аволь тынь. | 11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
| 12Лелясь макссы-мийсы куломас ялаксонзо, тетясь – эйкакшонзо, эйкакштнэ стить тетяст-аваст каршо ды кармить макснеме сынст куломас. | 12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
| 13Монь лементь кисэ весеменень ультядо а вечкевиксэкс, кие жо весе тень цидярдсы педе пес, се ванстови-идеви. | 13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 14Зярдо несынк аваньксчинь нулгодьксэнть, конадо кортась Даниил пазмарицясь, аштицякс тосо, косо сонензэ а улемаль – ловныцясь чарькодезэ! – сестэ сеть, конат Иудеясо, оргодест пандо лангов. | 14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 15Кие тондавсь кудо лангс, се илязо валго алов, илязо сова эсь кудозонзо мезеньгак саеме. | 15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
| 16Кие паксясо, илязо велявто мекев кудов оршамонзо кисэ. | 16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
| 17Кодамо стака ули сеть читнестэ пешксесэтненень ды потесэ эйкакшонь потицятненень! | 17Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
| 18Ознодо, илязо уле тынк оргодемась тельня. | 18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
| 19Сеть читнестэ ули истямо пиштема, кодамо арасель теевеманть ушодомсто, зярдо Пазось теинзе менельтнень-мастортнэнь, ды натой течинь чис ды зярдояк а ули. | 19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
| 20Бути Азорось аволинзе аламолгавто неть читнень, сестэ кияк аволь ванстово. Ансяк сетнень кисэ, конатнень Сонсь кочкинзе, аламолгавтынзе сеть читнень. | 20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
| 21Сестэ кияк мериндеряй тенк: “Вана тесэ Пазонь кучовт Идицясь!” эли: “Вана тосо Сон!” – илядо кеме. | 21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
| 22Се шкастонть кармить само кенгели христост ды кенгели пазмарицят, конат теить покш дивань тешкст ды тамашат. Сынь снартыть натой Пазонь кочкавтнэньгак ильведстемс-манямс, бути те тееви тенст. | 22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 23Ванстодо прянк. Вана Мон весементь ёвтыя тенк икелев. | 23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
| 24Сеть читнестэ, те пиштемадонть мейле, чись чополгады, ковоськак а карми максомо валдо, | 24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
| 25тештетнеяк прыть менельстэ, менелень вийтнеяк теить сорк. | 25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
| 26Сестэ несызь Ломантнень Цёранть пель лангсо самонзо покш вийсэнзэ ды иневалдосонзо. | 26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
| 27Сестэ Сон кучсынзе ангелтнэнь, пурнасынзе Сонсензэ кочкавтнэнь масторонь ниле ёндо, моданть чирестэ – менелень чирес. | 27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
| 28Тонавтнеде чарькодеме инжир чувтонть коряс: зярдо сонзэ тарадонзо чевтемить ды нолдыть лопат, сестэ содави – кизэсь маласо. | 28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
| 29Истя тесэяк, зярдо тынь несынк тень топавтоманть, сестэ чарькодтядо – те шкась маласо, кенкш лангсо. | 29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
| 30Видестэ кортан тенк: неень пингень ломантне ёмамо а кенерить, кода весе те топавтови. | 30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| 31Менелесь ды масторось ёмить, ансяк Монь валон а ёмить». | 31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 32«Се чиденть эли частонть кияк а соды: менелень ангелтнэяк, Цёраськак, ансяк Тетясь. | 32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
| 33Ванодо, уледе анокт ды ознодо: а содатадо, зярдо сы те шкась. | 33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
| 34Те шканть самось моли истямо тев ёнов: ломанесь ки лангс туемстэ кудонзо кадсы эсь важонзо кедь лангс ды эрьвантень максы тев; орта лангсо аштицянтеньгак мери ванстомодо. | 34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
| 35Секскак ванодо, уледе анокт, эдь а содатадо, зярдо сы кудазорось: чокшне ланга, эли пелеве шкане, эли атякш морамо шкане, эли валске ланга. | 35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
| 36Апак учо самсто сон илядызь стардо тынк удомсто. | 36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
| 37Мезть ней тыненк кортан – тень весенень кортан: илядо удо, уледе анокт». | 37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |