Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 14 | Глава 14 |
| 1Кавто чинь ютазь улемаль евреень Инечинтень ды Ламбамсто сюкоронь покшчинтень. Попонь покштнэ ды Койс тонавтыцятне вешнесть, кода Иисусонь ёжовчисэ кундамс ды маштомс. | 1Через два дня [надлежало] быть [празднику] Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; |
| 2Сынь кортасть: «Ансяк тень эряви теемс аволь покшчистэ, иляст кепете ломантне». | 2но говорили: [только] не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. |
| 3Зярдо Иисус ульнесь Бетаниясо ды ярсась Симононь кедьсэ, кона икеле сэредекшнесь проказа ормасо, тов сась ве ава алебастрань кедьге марто, конаньсэ ульнесь нардонь ванькс ды пек питней ой. Сон кедьгенть порксызе ды валызе оенть Иисусонь прява. | 3И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. |
| 4Конат-конат тосо ацирьгалезь кортасть эсь ютковаст: «Мезекс истя ёмсевтемс оенть? | 4Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? |
| 5Сонзэ миемаль колмосядт динардо, ярмактнень явшемальть пурныцянень». Ды пек покордасть аванть. | 5Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. |
| 6Ансяк Иисус мерсь: «Кадынк сонзэ, мекс мелензэ колсесынк? Сон Монень паро тев тейсь. | 6Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. |
| 7Пурныцятне свал тынк марто, зярдо меленк ули, паро тейтядо тенст, Мон жо аволь свал. | 7Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. |
| 8Сон тейсь, мезе тензэ теевсь: Монь рунгом икелев анокстызе калмамс те ваднемасонть. | 8Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. |
| 9Видестэ кортан тенк: весе масторлангсонть, косо ули ёвтнезь Кенярксов кулясь, тосо кундасызь те аванть лемензэ ды ёвтыть седеяк, мезе сон тейсь Монень». | 9Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. |
| 10Сестэ Иуда Искариот, кемгавтово тонавтницятнень ютксто вейкесь, мольсь попонь покштнэнень Иисусонь миеме. | 10И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. |
| 11Теде марязь, попонь покштнэ кецясть ды алтасть тензэ ярмакт. Сон теде мейле вешнесь Иисусонь миемань ён шка. | 11Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. |
| 12Ламбамсто сюкоронь покшчинь васенце чистэнть, зярдо печксильть инечинь вирез*а, тонавтницянзо кевкстизь Иисусонь: «Косо мелеть ярсамс инечинь ярсамодонть? Минь мольтяно, анокстатано». | 12В первый день опресноков, когда заколали пасхального [агнца], говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. |
| 13Сон кучинзе тонавтницянзо ютксто кавтотнень ды кармавтсь тенст: «Азёдо ошов, тосо каршозонк понги кукшинсэ ведень кандыця цёра, моледе мельганзо. | 13И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним |
| 14Козонь сон сови, мереде се кудонь азоронтень: “Тонавтыцясь кевкстни: косо нупалесь*б, конаньсэ Монень тонавтницян марто ярсамс инечинь ярсамодонть?” | 14и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
| 15Сон невти тенк вере нупаль, покш, ацазь ды анокстазь. Тосо анокстадояк инечинь ярсамо». | 15И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. |
| 16Тонавтницянзо тусть, совасть ошонтень, ды весе теевсь истя, кода тенст ёвтась Иисус. Сынь тосо анокстасть инечинь ярсамо. | 16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. |
| 17Чокшне Иисус сась тов кемгавтово тонавтницянзо марто. | 17Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. |
| 18Ярсамсто Сон мерсь: «Алкукс кортан тенк: вейкесь эйстэнк, Монь марто ярсыцясь, мисамам». | 18И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. |
| 19Сынь кармасть ризнэме, вейкест-вейкест мельга Тензэ кортамо: «Нама, те аволь мон?», лияськак: «Нама, те аволь мон?» | 19Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? |
| 20Сон мерсь каршост: «Те ули кемгавтовостонк вейкесь, се, конась ней Монь марто ваканс кши навси. | 20Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. |
| 21Ломантнень Цёрась Эсь эрямо кинзэ прядсы истя, кода теде ёвтазь Пазонь Сёрмадовкссо. Ансяк кодамо зыян пры се ломаненть лангс, кона мисы Ломантнень Цёранть! Седе паро улевель, бути те ломанесь аволь чачояк». | 21Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. |
| 22Сынст ярсамсто Иисус сайсь кши, чанстизе-баславизе, синтризе ды максызе тонавтницянстэнь, мерсь: «Саинк ды ярсадо, те Монь рунгом». | 22И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. |
| 23Мейле сайсь кече, Пазонтень сюкпрянь ёвтазь, максызе тенст. Сынь весе симсть эйстэнзэ. | 23И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. |
| 24Сон мерсь тенст: «Те Монь вересь, Пазонть марто од вейсэньлувонь верь, кона валови весень кисэ. | 24И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. |
| 25Видестэ кортан тенк: Мон а карман симеме винаумарень винадо се чинть самс, зярдо карман симеме од винадо Пазонь Инязорксчисэнть». | 25Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. |
| 26Мейле сынь моравтсть ды тусть Ойумарькс пандонть лангов. | 26И, воспев, пошли на гору Елеонскую. |
| 27Тесэ Иисус мерсь тенст: «Те вестэнть тынь весе потатадо Монь эйстэ, эдь Пазонь Сёрмадовкссо ёвтазь истя: “Мон маштса ваныцянть ды реветне срадыть”. | 27И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. |
| 28Седе мейле, зярдо Мон улян кулозьстэ вельмевтезь, тынденк икеле молян Галилеяв». | 28По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. |
| 29Петра мерсь Тензэ: «Кадык весе лиятне потыть Тонь эйстэ, мон ялатеке а потан». | 29Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. |
| 30Иисус мерсь тензэ: «Видестэ кортан теть: течи, те вестэнть, атякшось кавксть а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ». | 30И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. |
| 31Петра кемекстазь кортась: «Зярдояк а каяса прям Эйстэдеть, куш куломс тень савозо мартот!» Истя кортасть весе лиятнеяк. | 31Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. |
| 32Састь Гетсимания лемсэ таркас, Иисус мерсь эсь тонавтницянстэнь: «Аштеде тесэ, Мон молян озномо». | 32Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. |
| 33Сон саинзе мартонзо Петрань, Яковонь ды Иоаннонь, кармась тандалеме ды талномо-ризнэме. | 33И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. |
| 34Сон мерсь тенст: «Оймем куломс ризны. Аштеде тесэ ды илядо удо». | 34И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. |
| 35Сон тусь аламодо ве ёнов, прась мода лангс ды ознось: «Улиндеряй те теевемашка, кадык юты те часось Монь вакска». | 35И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; |
| 36Сон кортась: «Абба, Тетяй! Тонеть весе тееви; ютавтык те пиштемань кеченть Монь вакска, ансяк кадык ули Тонь мелеть коряс, аволь Монь мелем коряс». | 36и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. |
| 37Мейле Сон велявтсь, муинзе сынст удомсто. Сон мерсь Петранень: «Симон, тон удат? Ве часкак эзить кирдеве апак удо? | 37Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? |
| 38Илядо удо, ознодо, аволиде понго снартнемас-варчавтнемас. Тынк оймесь анок паронтень, ансяк обуцянк-коронк лавшо». | 38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. |
| 39Сон таго тусь, ознось секе озномасонть. | 39И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. |
| 40Зярдо велявтсь, таго стардынзе сынст удомсто: сельмест конявильть. Сынь эзть сода, мезть каршонзо кортамс. | 40И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. |
| 41Сась колмоцеде, мерсь тенст: «Тынь яла удотадо ды оймсетядо? Саты! Сась шкась ды Ломантнень Цёрась максозь ули пежетевень кедьс. | 41И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. |
| 42Стядо, адядо! Вана Монь миицясь малазонок сась». | 42Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. |
| 43Сеске, Сонзэ кортамсто, сась Иуда, кемгавтовотнень ютксто вейкесь. Сонзэ марто састь попонь покштнэнь, Койс тонавтыцятнень ды прявтнэнь пельде кучозь ламо ломанть торо ды цётмар марто. | 43И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. |
| 44Сонзэ миицясь икелев кортась мартост тешкстэнть: «Конань мон паласа, се Сон – саинк Сонзэ ды ветинк кеместэ ванстозь». | 44Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. |
| 45Зярдо Иуда сась тов, сон видьстэ мольсь Иисус ваксс ды мерсь: «Шумбрачи, тонавтыця!» Ды палызе Сонзэ. | 45И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. |
| 46Сетне каявсть лангозонзо ды кундызь Сонзэ. | 46А они возложили на Него руки свои и взяли Его. |
| 47Сесэ аштицятнень ютксто вейкесь таргизе торонзо, вачкодизе попонь прявтонь важонть ды керизе пилензэ. | 47Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. |
| 48Сестэ Иисус мерсь тенст: «Мекс тынь сыде Монь саеме торо ды цётмар марто, теке салыця-маштниця мельга? | 48Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. |
| 49Эрьва чистэ Мон мартонк ульнинь, Пазонь кудосо тонавтынь, ды тынь Монь эзимизь сае. Истя эно, топавтовост Сёрмадовкстнэ». | 49Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. |
| 50Сестэ весе тонавтницятне кадызь Сонзэ ды оргодсть. | 50Тогда, оставив Его, все бежали. |
| 51Ве од ломань, конань штапо рунгозо вельтязель лияназ коцтонь оршамосо, мольсь мельганзо. Ушмантнэ кундызь сонзэ. | 51Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. |
| 52Сон кадызе те оршамонть ды штапо оргодсь кедьстэст. | 52Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. |
| 53Ветизь Иисусонь попонь прявтонтень. Промсть тозонь весе попонь покштнэ, прявтнэ ды Койс тонавтыцятне. | 53И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. |
| 54Петра мольсь мельганзо васоло ве ёно, совась попонь прявтонь пирявтонть потс овсе кудонзо малас ды тосо ванстыцятнень марто озась толбандя ваксс эжнеме. | 54Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. |
| 55Попонь покштнэ ды весе Инепромксось вешнесть Иисусонь лангс невтевкст сонзэ маштомань тувталонь муемга, ансяк истямо тувтал эзть мукшно. | 55Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. |
| 56Сонзэ лангс ламот кенгелесть, ансяк сынст невтевкстнэ ульнесть асатышкат, мольсть карадо каршо. | 56Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
| 57Мейле муевсть окойники зярыя кенгели яволявтыцят, конат кортасть: | 57И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: |
| 58«Минь маринек, кода Сон кортась: “Мон калавтса Пазонь кудонть, конань теизь ломантне, колмо чинь ютазь стявтан лия, ломанень лезкстэме”». | 58мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. |
| 59Ансяк истят невтевкстнэяк мольсть карадо каршо. | 59Но и такое свидетельство их не было достаточно. |
| 60Сестэ куншкас стясь попонь прявтось ды кевкстизе Иисусонь: «Мекс чатьмонят? Мекс мезеяк а ёвтат чумондомаст каршо?» | 60Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? |
| 61Сон чатьмонсь, валгак эзь ёвта. Попонь прявтось таго кевкстизе Сонзэ: «Алкукс Тон Пазонь кучовт Идицясь, Шназь-чанстязь Пазонть Цёразо?» | 61Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? |
| 62Иисус мерсь: «Те – Мон! Тыньгак несынк Ломантнень Цёранть Весеменькирдинть вить ёно озадо аштемстэ ды менелень пельтнень лангсо самсто». | 62Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. |
| 63Сестэ попонь прявтось раздинзе эсь оршамонзо, мерсь: «Мезекс тенек лия яволявтыцятне? | 63Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? |
| 64Маринк Пазонть лангсо Сонзэ нарьгамонзо? Мезе тень кувалт ёвтатадо?» Весе чумондызь Сонзэ куломас. | 64Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. |
| 65Сестэ конат-конат кармасть сельгенеме лангозонзо, сюлмсизь сельмензэ, вачкоесть Эйсэнзэ, кортасть: «Содык, кие эшкинзеть?!» Ванстыцятнеяк чавсть Эйсэнзэ чама ланга. | 65И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. |
| 66Петра яла ульнесь пирявтонть потсо, зярдо ютась ваксканзо попонь прявтонь ве важо ава. | 66Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника |
| 67Неизе Петрань толбандянть вакссо эжнемстэ, пштистэ варштась лангозонзо, мерсь: «Тонгак ульнить Назаретэнь ломаненть марто, те Иисусонть марто». | 67и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. |
| 68Петра прянзо каязь мерсь: «Мон мезеяк аздан, а чарькодянгак, мезде тон кортат». Мейле ютась пирявтонть потс совамо тарканть малав ды атякшось моразевсь. | 68Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. |
| 69Се важо авась сонзэ неизе одов, кармась сесэ аштицятненень кортамо: «Теяк сынст ютксто». | 69Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. |
| 70Сон таго каизе прянзо. Аламо шкань ютазь, сесэ аштицятне таго кармасть кортамо Петранень: «Тон алкукс сынст ютксто, тонгак Галилеянь эрицят. Кортавксоткак истямо жо». | 70Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. |
| 71Сон кармась сюдомо ды божамо-пежетькстамо: «Мон аздаса те ломаненть, конадо тынь кортатадо!» | 71Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. |
| 72Сеске атякшось моразевсь, уш омбоцеде. Петрань мельс сестэ ансяк ледсть Иисусонь ёвтавт валтнэ: «Атякшось кавксть а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ». Сон кармась риксэ авардеме. | 72Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. |
*а 14:12 вирез – реве левкс
*б 14:14 нупаль – икельце кудо; комната