Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
Глава 15 | Глава 15 |
| 1Валске марто сеске попонь покштнэ, прявтнэ, Койс тонавтыцятне ды Инепромксонь весе лиятнеяк пурнавсть вейс ды састь ве мельс: сынь сюлмсизь Иисусонь, ветизь ды максызь Пилатнэнь. | 1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату. |
| 2Пилат кевкстизе Иисусонь: «Тон евреень Инязорось?» Сон каршозонзо мерсь: «Те тон истя кортат». | 2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
| 3Попонь покштнэ Иисус лангс таргсесть ламо чумондомат. | 3И первосвященники обвиняли Его во многом. |
| 4Секс Пилат таго Сонзэ кевкстизе: «Мекс мезеяк каршо а ёвтат? Неят, зяро чумот Тонь лангс невтить». | 4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений. |
| 5Иисус тень каршояк мезеяк эзь ёвта. Пилат натой дивась. | 5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. |
| 6Ломантнень вешемаст коряс эрьва покшчинень Пилат нолдыль пекстазтнеде вейке. | 6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили. |
| 7Сестэ пекстазельть ялганзо марто Варавва – сынь масторонь прявтнэнь каршо вейсэ кепедевемстэ маштсть ломань. | 7Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство. |
| 8Ломантне састь ды кармасть вешеме Пилатонь кедьстэ сень, мезе сон свал тейниль тенст. | 8И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них. |
| 9Сон кевкстинзе: «Ули меленк, нолдаса тенк евреень Инязоронть?» | 9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
| 10Сон секс истя мерсь, содась, попонь покштнэ максызь Иисусонь сонзэ кедьс сельмест сявадомань кувалма. | 10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. |
| 11Попонь покштнэ ломантнень абунгавтсть, седе паро Иисусонь таркас вешемс Вараввань. | 11Но первосвященники возбудили народ [просить], чтобы отпустил им лучше Варавву. |
| 12Пилат таго кевкстсь: «Мезе сестэ монень теемс сень марто, конанень тынь мертядо евреень Инязоро?» | 12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? |
| 13Сынь каршозонзо серьгедсть: «Крёст лангс вачкодик Сонзэ!» | 13Они опять закричали: распни Его. |
| 14Пилат кевкстинзе: «Эно кодамо зыянонть Сон тейсь?» Сынь седеяк пек сеересть: «Крёст лангс Сонзэ!» | 14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его. |
| 15Сестэ Пилат, ломантнень мелест топавтомга, нолдызе тенст Вараввань, Иисусонь жо мерсь локшосо керямс ды максомс вачкодемс крёст лангс. | 15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 16Ушмантнэ совавтызь Иисусонь азоркудонь пирявкс потмонтень, лиякс преторияс, ды пурнызь весе лия ушмантнэнь. | 16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, |
| 17Лангозонзо оршавсть якстере оршамо, прязонзо путсть пупиця куракшонь тарадсто кодазь каштаз | 17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; |
| 18ды кармасть мартонзо нарьгазь шумбракстнеме: «Шумбра улезэ евреень Инязорось!» | 18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! |
| 19Чавсть Эйсэнзэ пря ланга палкасо, сельгенесть лангозонзо, икелензэ пракшность пульзядо, сюконякшность Тензэ. | 19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему. |
| 20Кода лангсонзо нарьгамодонть пешкедсть, каявтызь лангстонзо якстере оршамонть ды оршавтызь Эсь оршамопелензэ. Мейле ливтизь Сонзэ крёст лангс вачкодемс. | 20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. |
| 21Ки лангсо сынь вастсть вакскаст ютыця киринеянь ломаненть, Симононь, Александр марто Руфонь тетяст, кона сыль паксясто. Ушмантнэ кармавтызь сонзэ крёстонь кандомо. | 21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. |
| 22Иисусонь ветизь таркантень, конань лемезэ Голгофа, смустезэ «Пря ловажань тарка». | 22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. |
| 23Макснесть Тензэ симемс смирна марто човорязь вина, ансяк Сон эзь симе эйстэнзэ. | 23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. |
| 24Иисусонь крёст лангс вачкодизь, ды ушмантнэ, жеребейсэ каязь, явизь эсь ютковаст Сонзэ оршамонзо, кинень мезе саты. | 24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. |
| 25Шказо ульнесь валскень вейксэ част, зярдо Сонзэ вачкодизь крёст лангс. | 25Был час третий, и распяли Его. |
| 26Велькссэнзэ сёрмадозель Сонзэ чумозо: «Евреень Инязоро». | 26И была надпись вины Его: Царь Иудейский. |
| 27Мартонзо крёст лангс вачкодсть кавто салыцят-маштницят, вейкень вить пелензэ, омбоценть керш пелензэ. | 27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. |
| 28Истя топавтовсь Сёрмадовксось, косо ёвтазель: «Зыянонь теиця юткскак Сонзэ совавтсызь». | 28И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. |
| 29Вакска ютыцятне, пряст чаравтозь, згилясть лангсонзо: «Я-а! Пазонь кудонь калавтыця ды колмо чис одов стявтыця! | 29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! |
| 30Идик ней Эсь прят, валгт крёстонть лангсто!» | 30спаси Себя Самого и сойди со креста. |
| 31Истя попонь покштнэяк Койс тонавтыцятнень марто, згилязь, кортасть вейкест-вейкест марто: «Лиятнень идекшнесь, ансяк Эсь прязо Тензэ а идеви. | 31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. |
| 32Кадык ней Израилень Инязорось, Пазонь кучовт Идицясь, валги крёстонть лангсто! Зярдо минь несынек тень, сестэ карматано кемеме Тензэ». Мартонзо крёст лангс вачкодезтнеяк згилясть лангсонзо. | 32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. |
| 33Чинь куншкане весе масторонть келес теевсь чопода, ды истя ульсь колмо часонь перть. | 33В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого. |
| 34Колмоце чассто Иисус верьга вайгельть пижакадсь: «Элой! Элой! Лама сабактани?» Смустезэ: “Пазом! Пазом! Мекс Монь кадымик?” | 34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 35Маласо зярыя аштицятне тень маризь, кортасть: «Кунсолодоя, Сон Илиянь терди». | 35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
| 36Вана вейке чийсь, начтсь чапамо винасо ведьпанго, пезнавтызе палка пес ды венстизе Иисуснэнь симемс. «Аштеде, вансынек, сы-арась Илия крёст лангсто валгстомонзо», – мерсь сон. | 36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. |
| 37Иисус пек пижакадсь, ды лиссь оймезэ. | 37Иисус же, возгласив громко, испустил дух. |
| 38Се шкастонть Пазонь кудосо коцтонь пирявксось сезевсь кавтов верде саезь алов. | 38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. |
| 39Сядонь прявтось, кона аштесь каршозонзо, неизе, кода истя пижакадомадонть мейле лиссь оймезэ, ды мерсь: «Алкукс, те ломанесь ульнесь Пазонь Цёра!» | 39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. |
| 40Сесэ ульнесть ве ёндо ваныця аваткак. Сынст ютксо ульнесь Магдалань Мария, веженсь Яковонь ды Иосиень аваст Мария ды Саломия. | 40Были [тут] и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, |
| 41Сынь Иисусонь Галилеясо улемстэяк мартонзольть ды лездасть Тензэ. Ульнесть сесэ ламо лия аваткак, конат састь мартонзо Ерусалимс. | 41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. |
| 42Чизэ чопотетсь. Те чись ульнесь пеця, оймсема чинь анокстамо чи. | 42И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, -- |
| 43Секс сась Ариматея ошонь Иосиф, кона ульнесь Инепромксонь пек лововикс ломань, кона сонськак учось Пазонь Инязорксчинть. Сон апак пеле совась Пилатнэнь ды вешизе Иисусонь уловонть. | 43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. |
| 44Пилат дивась Иисусонь куроксто куломантень, тердизе сядонь прявтонть, кевкстизе сонзэ: «Арази Сон кенерсь куломо?» | 44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? |
| 45Ды зярдо сядонь прявтось кемекстызе Сонзэ куломанть, Пилат мерсь максомс уловонть Иосифнень. | 45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. |
| 46Иосиф рамась лияназонь коцт, валгстызе уловонть крёстонть лангсто, тапаризе сонзэ коцтсонть ды путызе калмос, кона чувозель кевпандос. Калмос совамо таркантень Иосиф кевердсь кев. | 46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. |
| 47Магдалань Мария ды Иосиень авазо Мария вансть ды неизь, козонь Сонзэ путызь. | 47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. |