Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Теде мейле, зярдо Иисус ёвтызе кунсолыцятненень весементь, мезде арсесь ёвтамс, Сон велявтсь Капернаум ошов. | 1Когда Он окончил все слова Свои к слушавшему народу, то вошел в Капернаум. |
| 2Те шкастонть тосо вейке сядонь прявтонь важозо пек сэредсь. Сон ульнесь кулома лангсо. Сядонь прявтось те важонть пек вечксь ды ванстсь. | 2У одного сотника слуга, которым он дорожил, был болен при смерти. |
| 3Зярдо сядонь прявтось марясь Иисусто, сон кучинзе Иисуснэнь евреень прявтнэнь энялдома марто: самс ды идемс важонть куломадо. | 3Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его. |
| 4Сынь састь Иисуснэнь ды кармасть псистэ энялдомо Сонзэ икеле: «Те сядонь прявтось паро ломань ды секскак, инеськеть, лездак тензэ! | 4И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это, |
| 5Сон вечксы минек раськенть ды мик тейсь минек туртов синагога». | 5ибо он любит народ наш и построил нам синагогу. |
| 6Иисус сыргась мартост.Зярдо Иисус ульнесь аволь васоло кудонть эйстэ, сядонь прявтось кучинзе оянзо ёвтамо тензэ: «Азором, иля майсе. Мон Тонь коряс истямо вишкине ломанян: виздян натой совавтомс Тонь эсень кудос. | 6Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; |
| 7Мон а маштован Тонь икеле аштицякс, секскак мон монсь эзинь са Тонеть. Ансяк ёвтак вал, ды пички монь важом. | 7потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой. |
| 8Мон монськак прявтонь кедь ало аштиця ломанян, ды монь кедь алояк аштить ушмант. Зярдо кармавтан вейкентень: “Азё!” – сон моли. Омбоцентень кортан: “Сак тей!” – сон сы, ды зярдо эсь важонтень мерян: “Теик сень!” – сон тейсы». | 8Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 9Неть валтнэнь марязь, Иисус пек дивазевсь, велявтсь мельганзо молиця ломантнень пелев ды мерсь: «Ёвтан тенк: истямо кемема зярс Мон эзинь вастне Израилень ломантнень юткстояк». | 9Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 10Зярдо кучозтне мурдасть мекев кудов, сынь неизь важонть шумбракс. | 10Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим. |
| 11Аламо шкань ютазь Иисус сыргась Наин ошов. Сонзэ марто мольсть ламот тонавтницянзо ды ламо лия ломанть. | 11После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. |
| 12Зярдо Сон пачкодсь ошонь ортанть видьс, ошстонть ливтильть калмамо кулозь ломань. Те кулозесь ульнесь дова авань вейкине цёра. Аванть марто ошсто мольсть ламо ломанть. | 12Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города. |
| 13Зярдо Азорось неизе кулозенть аванзо, седеезэ ризнэзевсь кисэнзэ, ды Сон мерсь тензэ: «Иля аварде!» | 13Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь. |
| 14Мейле Иисус мольсь кулозенть малас ды токинзе кандолазтнэнь. Кандыцятне лоткасть, ды Иисус мерсь: «Цёрам, тонеть кортан: стяк!» | 14И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань! |
| 15Кулозесь озась ды кармась кортамо. Иисус сонзэ мекев максызе аванстэнь. | 15Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его. |
| 16Весе ломантнень копачинзе тандадома, сынь шнасть Пазонть истямо валсо: «Вана минек юткс сась ине пазмариця! Пазось сась Эсензэ раськентень лездамо!» | 16И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. |
| 17Те кулясь Иисусто срадсь весе Иудеяванть ды перьканзояк. | 17Такое мнение о Нём распространилось по всей Иудее и по всей окрестности. |
| 18Зярдо Иоаннонь тонавтницятне ёвтнизь тензэ весементь, мезе Иисус тейсь, | 18И возвестили Иоанну ученики его о всём том. |
| 19Иоанн тердинзе кавтотнень сынст эйстэ ды кучинзе Иисуснэнь истямо кевкстема марто: «Тон – Се, конанень эряви самс, эли миненек учомс лия?» | 19Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
| 20Кучозтне састь Иисуснэнь ды кортасть: «Нававтыця Иоаннось кучимизь минек Тонь кевкстеме: “Тон – Се, конанень эряви самс, эли миненек учомс лия?”» | 20Они, придя к [Иисусу], сказали: Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам? |
| 21Те шкане Иисус ламонь шумбралгавтсь ормадо ды сэредемадо ды ламосто пансесь апаро оймеялтт; ламо сокортнэнень велявтсь чивалдо. | 21А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение. |
| 22Ды секскак Иисус кучозтненень мерсь: «Азёдо ды ёвтадо Иоаннэнь, мезе тынь неиде ды мариде: сокортнэ неить, аякицятне якить, проказасо сэредицятне ванськадыть, амарицятне марить, кулозтне вельмить, кажовтненень пачтяви Кенярксов куля. | 22И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют; |
| 23Уцяскав се, кие Монь кувалма а кавтолды!» | 23и блажен, кто не соблазнится о Мне! |
| 24Зярдо Иоаннонь кучозтне тусть, Иисус кармась ёвтнеме ломантненень Иоанндо: «Мезе лангс ваномо тынь якиде чаво модав? Вармасо лымбакстниця нудей лангс? | 24По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
| 25Мезень ваномо эно якиде? Паряк сюпав оршамосо оршазь ломанень? Сеть, конат оршазь питнейстэ ды эрить сюпавсто, – сеть эрить инязоронь кудова. | 25Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских. |
| 26Кинь ваномо эно якиде? Пазмарицянь? Виде, Иоанн пазмариця, ялатеке кортан тенк: сон пазмарицядояк покш. | 26Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. |
| 27Сон се, конадонть ульнесь сёрмадозь: “Вана Тонь самодо икеле кучса Монсень кулянь кандыцям, сон анокстасы кинть Тонь туртов”. | 27Сей есть, о котором написано: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
| 28Кортан тыненк: весе чачозтнень ютксо арась вейкеяк пазмариця, кона улевель Нававтыця Иоанндо инекс. Ялатеке сехте вишкинесь, кона Пазонть Инязорксчисэнть, сондензэ покш». | 28Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его. |
| 29Ды весе сонзэ кунсолыця ломантне, мик каявксонь пурныцятнеяк, ловизь видекс Пазонь меленть-арсеманть ды секс нававтовтызь пряст Иоаннонь кедьстэ. | 29И весь народ, слушавший [Его], и мытари воздали славу Богу, крестившись крещением Иоанновым; |
| 30Фарисейтне ды Койс тонавтыцятне жо тусть Пазонь меленть каршо ды эзть карма Иоаннонь кедьстэ пряст нававтомо. | 30а фарисеи и законники отвергли волю Божию о себе, не крестившись от него. |
| 31Сестэ Азорось мерсь: «Ки марто вейкетстямс Монень неень пингень ломантнень? Кинь ёнов сынь молить? | 31Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны? |
| 32Сынь прок ошкужосо озадо аштиця эйкакшт, конат вейкест-вейкест туртов сеерить: “Минь тынк туртов сединек нудейсэ, тынь жо эзиде киште. Минь тенк лайшинек, тынь эзиде аварде!” | 32Они подобны детям, которые сидят на улице, кличут друг друга и говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам плачевные песни, и вы не плакали. |
| 33Вана сась Нававтыця Иоанн, кшидеяк а ярсы, винадояк а сими – ды тынь кортатадо: “Сонзэ эйсэ идемевсь”. | 33Ибо пришел Иоанн Креститель: ни хлеба не ест, ни вина не пьет; и говорите: в нем бес. |
| 34Сестэ сась Ломантнень Цёрась, ярсыяк ды симияк – ды тынь ялатеке кортатадо: “Вана опкан кургось ды винань вечкицясь, каявксонь пурныцянь ды лия пежетев ломанень ялгась!” | 34Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. |
| 35Ялатеке Пазонь превейчинть невтить видекс весе ломантне, конат молить сонзэ киява». | 35И оправдана премудрость всеми чадами ее. |
| 36Фарисейтнень эйстэ вейкесь тердизе Иисусонь эстензэ ярсамо. Иисус совась се ломаненть кудос ды озась столь экшс. | 36Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. |
| 37Те ошсонть эрясь усксевиця ава. Зярдо сон марясь Иисусонь ярсамодонть фарисеень кудосонть, сон сась тов ды кандсь тантей чине ой марто алебастрань кедьге. | 37И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром |
| 38Сон арась Иисусонь пильгензэ пес ды кармась авардеме. Сельведензэ валность Иисусонь пильгензэ. Авась эсензэ прячертнесэ кармась нардтнеме Иисусонь пильгтнень, палсесь сынст ды ваднесь эйсэст тантей чине ойсэ. | 38и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром. |
| 39Тень неезь, фарисеесь, кона тердизе Иисусонь, арсезевсь: «Улевельгак те ломанесь алкуксонь пазмариця, сестэ Сон содаволь, кодамо те авась, кона Сонзэ токши. Те авась – усксевиця». | 39Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница. |
| 40Иисус велявтсь фарисеенть ёнов ды мерсь тензэ: «Симон, Мон тонеть мезе-бути ёвтавлинь». Симон тень каршо пшкадсь: «Ёвтак, тонавтыця». | 40Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель. |
| 41«Весть кавто цёрат сайсть ярмаконь максницянь кедьстэ долкс ярмакт, – ушодсь Иисус. – Вейкесь эйстэст саекшнесь кедьстэнзэ ветесядт динарт, омбоцесь – ведьгемень. | 41Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, |
| 42Конаньгак саицятнень эйстэ арасель мейсэ пандомс, ды максыцясь кавонест туртов нолдынзе пандовксост. Ёвтак: конась, тонь койсэ, карми седе пек вечкеме максыцянть?» | 42но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? |
| 43Симон тень каршо ёвтась: «Арсян се, конанень ульнесь нолдазь седе покш пандовксось». «Видестэ тон арсят», – мерсь Иисус. | 43Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. |
| 44Седе мейле Иисус велявтсь аванть ёнов ды мерсь Симоннэнь: «Тон несак те аванть? Зярдо Мон сынь тонь кудос, тон ведьгак эзить максо пильгень шлямс, авась жо Монь пильгень валнынзе сельведьсэнзэ ды нардтнинзе прячерьсэнзэ. | 44И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла; |
| 45Тон эзимик пала Монь вастомсто, авась жо а лоткси Монь пильгень палсемеде совамодон мейле те шкас. | 45ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги; |
| 46Тон Монь прям натой эзик ваде ойсэ, сон жо Монь пильгень ваднинзе тантей чине ойсэ. | 46ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. |
| 47Мон ёвтаса теть, мекс истя: те аванть ламо пежетензэ нолдазь, ды секскак сон Монь пек вечксамам. Конань жо аламо пежетензэ нолдазь, сень вечкемазояк а покш». | 47А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. |
| 48Мейле Иисус мерсь авантень: «Тонь пежететь нолдазь». | 48Ей же сказал: прощаются тебе грехи. |
| 49Сестэ весе лия инжетне эсь пачкаст арсезевсть: «Кие те истямось, конась пежетненьгак нолды?» | 49И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает? |
| 50Иисус жо мерсь авантень: «Тонь кемемат идинзеть. Азё седейоймамо марто». | 50Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. |