Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Глава 8

Глава 8

1Теде мейле Иисус яксесь ошсто ошс, велестэ велес ды пачтясь ломантнень туртов Кенярксов куля Пазонть Инязорксчидензэ. Сонзэ марто ульнесть кемгавтово тонавтницят1После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
2ды зяро-бути ават, конатнень Сон шумбралгавтынзе ормадо ды ванськавтынзе апаро оймеялтнэнь эйстэ. Ютксост ульнесь Магдала ошсто Мария, конаньстэ Иисус пансь сисем идемевсть,2и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
3Иоанна, конань Куза мирдезэ ульнесь Ирод инязоронь кудоветицякс, Сусанна ды ламо лия ават, конат лездасть Иисуснэнь ды Сонзэ тонавтницятненень эсест ули-паросо.3и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
4Зярдо пурнавсть Иисусонь перька ламо ломанть, конат састь пертьпельде, Сон ёвтнесь сыненст истямо валвелявкс:4Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
5«Вана видицясь лиссь видеме. Зярдо сон видсь, конат-конат видьмекстнэ прасть ки чирес. Тосо сынст чалгсизь ломанть ды кочксизь нармунть.5вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
6Лиятне прасть кевев модас, куроксто лиссть ды куроксто коськсть: эзь сато летькесь.6а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
7Лиятне прасть кирмалав пулос, лисевкстнэнь марто кассть кирмалавтнэяк ды лепштизь сынст.7а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;
8Лиятне прасть паро модас, кассть ды кандсть видьмекст, натой видезденть сядодо ламо». Те валвелявксонть прядозь, Иисус серьгедсь: «Кинь улить мариця пилензэ – кунсолозо!»8а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
9Тонавтницятне кевкстизь Иисусонь, кода чарькодемс те валвелявксонть.9Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
10Иисус ёвтась каршост: «Тыненк максозь чарькодемс Пазонь Инязорксчинзэ салавачитнень. Лиятнень марто жо Мон кортан валвелявкссо. Кадык сынь “ваныть ды ялатеке а неить, кунсолыть ды ялатеке а чарькодить”.10Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
11Те валвелявксонть смустезэ истямо: видьмекстнэ – Пазонь вал.11Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
12Ки чирес видезесь невти сетнень, конат кунсолыть валонть, ды мейле тенст сы Идемевсесь ды саласы седейстэст видезь валонть сень кисэ: иляст кемезеве сынь ды иляст уле идезь.12а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
13Кевпандо лангс видезесь невти сетнень, конат марясызь валонть ды сеске кенярдозь сайсызь сонзэ седеезэст. Ялатеке неть ломантнень арась кемема юрост, сынь кемить ансяк аламо шкас. Зярдо сы кодамояк снартнема-варчавтнема, сынь потыть кемемастонть.13а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
14Кирмалав пулос празь видьмекстнэ невтить сетнень, конат марясызь валонть, ансяк шкань ютазь эрьва чинь мелявкстнэ, сюпавчись ды тантей эрямось-аштемась лепштясызь валонть, ды сынь а раштыть.14а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
15Паро мода лангс видезесь невти сетнень, конат марясызь валонть, кеместэ кирдить сонзэ ванькс ды чевте седейсэст ды цидярдомасо кандыть видьмекст». Тень ёвтамодо мейле Сон мерсь: «Кинь улить мариця пилензэ – кунсолозо!»15а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
16«Кияк лампанть а кирвазтнесы кедьге алов эли удома эзем алов путомань кисэ. Мекевланк, сонзэ путнесызь лампань кирдема таркас, ды кадык весе, кить совить, неить валдонть.16Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
17Эдь арась истямо кекшевкс, конась аволь муеве, ды арась истямо салавань тев, конась аволь тееве содавиксэкс ды аволь лисе лангс.17Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
18Секскак арседе сень лангсо, кода тынь кунсолотадо. Эдь кинь ули, сенень седеяк ламо максови, кинь вана арась, сень кедьстэ саеви сеяк, мезесь маряви сонензэ эсензэкс».18Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
19Весть Иисуснэнь састь авазо ды братонзо, арсесть вастовомс мартонзо. Ансяк Сонзэ малас сынь эзть ютаво: Иисусонь перька ульнесть пек ламо ломанть.19И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
20Иисуснэнь ёвтасть: «Ават ды братот аштить ушосо, сынь Тонь неевлидизь».20И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
21Иисус тень каршо мерсь: «Монь авам ды братон сетне, конат кунсолыть Пазонь вал ды топавтыть сонзэ».21Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
22Весть Иисус тонавтницянзо марто озась венчес ды мерсь тенст: «Печтясынек эрькенть». Сынь сыргасть,22В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
23ды уемстэ Иисус матедевсь. Апак учо эрькенть лангс каявсь покш давол, венчесь кармась пешкедеме ведте, секс тонавтницятне пельсть ваямодо.23Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их [волнами], и они были в опасности.
24Сынь пувтызь Иисусонь ды сеересть: «Тонавтыця, тонавтыця, эль ваятано!» Сон стясь, кардынзе варманть ды ведьвелявкстнэнь. Даволось оймась, теевсь сэтьме.24И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
25«Косо кемеманк?» – кевкстинзе Иисус тонавтницятнень. Сынь, тандадозь ды абунгадозь кевкстнесть вейкест-вейкест: «Кие те ломанесь? Сон карды мик вармантькак, ведентькак, ды сынь кунсолыть Эйсэнзэ!»25Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
26Мейле сынь пачкодсть Гадарань масторс, кона ашти Галилеянть каршо.26И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
27Зярдо Иисус лиссь венчстэнть эрьке чирентень, каршонзо вастовсь ошсто сыця цёра ломань, кона колазель идемевстнесэ. Сонзэ лангсо умок арасель оршамопель, ды эрясь сон аволь кудосо – калмова.27Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
28Иисусонь неемстэ сон рангозь прась кумажа лангс икелензэ ды верьга вайгельть пижакадсь: «Иисус, Верепазонь Цёра! Мезе Тонеть эряви монь пельде? Энялдан икелеть, иля пиштевте эйсэнь!»28Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
29Сон кортась истя секс, мекс Иисус кармавтызе аванькс оймеялтонть лисемс эйстэнзэ. Те ломанесь уш кувать кирдевсь идемевсенть виензэ ало. Пиштяканть кедензэ ламоксть сюлмсекшнизь кшнинь рисьмесэ, пильгензэяк кершакшнызь кшнинь тертьсэ – истя лепштиксэлизь азарьксчинзэ. Ялатеке неть сюлмотнень сон сезнилинзе, ды идемевсесь пансь сонзэ ломантеме таркав.29Ибо [Иисус] повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
30Иисус поладызе кортамонть ды кевкстизе сонзэ: «Кода тонь леметь?» Сон каршонзо мерсь: «Монь лемем Легион», эдь сонзэ потс совазельть ламодояк ламо идемевсть.30Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, --потому что много бесов вошло в него.
31Идемевстне кармасть энялдомо Иисусонь икеле: «Илямизь пане тоначинь потмакстомо отьмас».31И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
32А васоло, пандо чиресэ, вановсь тувонь покш стада. Идемевстне кармасть энялдомо Иисусонь икеле: «Мерть миненек совамс тувотнес». Иисус мерсь совамодо.32Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и [бесы] просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
33Сестэ идемевстне лиссть ломаньстэнть ды совасть тувотнес. Стадась сеске сэрей чирестэнть кирнявтсь эрькес ды ваясь эйзэнзэ.33Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
34Тень неезь, тувонь ваныцятне чиезь тусть тосто ды ёвтнизь неезенть ошканть ды маласо велетнева.34Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
35Ломантне лиссть ваномо сень, мезе теевсь. Ды зярдо сынь мольсть Иисусонь ваксс, неизь ломаненть, конань потсто лиссть идемевстне. Сон озадоль Иисусонь пильге песэнзэ, оршазь ды паро превсэ. Ломантне пек тандадсть.35И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
36Неицятне ёвтнизь сыненст, кода пичкась идемевсьсэ колазесь.36Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
37Сестэ весе Гадарань эрицятне виев тандадомадонть кармасть энялдомо Иисусонь икеле, туевель Сон неть таркатнестэ. Иисус озась венчентень ды сыргиксэль тов, косто сась.37И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
38Се ломанесь, конань потсто лиссть идемевстне, энялдсь молемс Иисусонь марто. Иисус кучизе сонзэ истямо валсо:38Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
39«Велявт эсеть кудов ды весенень ёвтнек, кодамо ине тев тейсь тонь туртов Пазось». Те ломанесь тусь ды весе ошонтень ёвтнесь, мезе тейсь сонзэ туртов Иисус.39возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошел и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
40Ломантне умок учость Иисусонь, ды зярдо Иисус велявтсь мекев эрькенть омбоце пелев, весе вастызь Сонзэ кенярдозь.40Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
41Вана Иисуснэнь сась синагогань прявтось, лемезэ Яир. Сон прась Иисусонь пильгс ды энялдсь: «Инеськеть, сак монь кудос!41И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
42Монь вейкине эйкакшом, кемгавтовошка иесэ тейтернем, кулома лангсо!»Иисус сыргась мартонзо. Тов молемстэ ломантне пек эцесть Иисусонь малас.42потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
43Ломантнень ютксо ульнесь ава, кона кемгавтово иеть сэредиль верень чудемасо. Авась весе ули-паронзо ютавтызе ормаменстицятнень лангс. Ялатеке сон киненьгак эзь шумбралгавтово.43И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
44Авась сась Иисус удалов ды токизе Сонзэ ланга оршамонзо цёконть. Сеске лоткась эйстэнзэ верень чудемась.44подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
45Иисус кевкстсь: «Кие Монь токимим?» Кияк эзь ёвта пря, Петра ды Иисус мартотне мерсть: «Тонавтыця, Тонь перька ламо ломанть ды весе эцить Эйзэть эрьва ёндо. Тон жо кевкстнят: “Кие Монь токимим?”»45И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Петр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, --и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
46Иисус ялатеке мерсь: «Кие-бути Монь токимим. Мон мария, кода Эйстэнь лиссь вием».46Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
47Тень марязь, авась чарькодсь: сон эзь кекшеве Иисусто. Секскак сорнозь сон лиссь Иисусонь икелев, прась кумажа лангс ды весе ломантнень икеле ёвтась Сонензэ, кодамо тувталонь коряс токизе Иисусонь ды кода сеске пичкась.47Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
48Иисус мерсь тензэ: «Сазором, иля пеле! Кемемат шумбралгавтынзеть тонь. Азё седейоймамо марто».48Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
49Зярдо Иисус кортась аванть марто, сась синагогань прявтонть кудосто ёвтыця ды мерсь: «Тейтернеть кулось, иляк уш сыргавтне Тонавтыцянть».49Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
50Ёвтазенть марязь, Иисус мерсь Яирнэнь: «Иля пеле, ансяк кемть, ды тейтернесь вельми».50Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
51Зярдо сынь пачкодсть прявтонть кудос, Иисус Петрадо, Иоанндо, Яковдо ды тейтерненть тетядонзо-авадонзо башка киненьгак эзь мере мартонзо совамс.51Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
52Кудосонть весе ломантне авардсть ды лайшесть тейтерненть кисэ. «Илядо аварде», – мерсь Иисус, – «сон эзь куло, сон уды».52Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
53Тейтернесь кулось, сынь теде содасть, секскак кармасть пейдеме Иисусонь лангсо.53И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
54Иисус кудостонть весень панинзе, саизе тейтерненть кедте ды серьгедсь: «Тейтерне, стяк!»54Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.
55Тейтернентень велявтсь оймесь, ды сон нейке стясь. Иисус кармавтсь сонзэ андомс.55И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
56Тейтерненть тетятне-аватне пек талакадсть. Иисус кармавтсь сыненст киненьгак а ёвтнемс теде, мезе лиссь.56И удивились родители ее. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава