Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Глава 9

Глава 9

1Иисус тердинзе Эстензэ кемгавтово тонавтницянзо, макссь тенст вий ды азорксчи ломаньстэ идемевсень пансеме ды эрьва кодамо ормань менстямо.1Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
2Сон кучинзе сынст ёвтнеме Пазонь Инязорксчиденть ды сэредицятнень шумбралгавтомо2и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
3ды мерсь тенст: «Илядо сае ки лангов мезеяк: кедьнежеяк, кансткак, кшияк, ярмакткак, оршамонь полавксткак.3И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды;
4Кодамо кудос соватадо, тосо эрядо се шкас, зярс а тутадо те ошстонть.4и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь].
5Косо тынк парсте а васттадызь, те ошстонть лиседе ды чукадинк пильгестэнк мик пулентькак. Кадык те ули сынст чумост невтемакс».5А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них.
6Ды тонавтницятне тусть яксеме велестэ велес, эрьва кува Кенярксов кулянь ёвтнезь ды сэредицянь шумбралгавтнезь.6Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду.
7Весе неть Иисусонь тевтнеде кулятне пачкодсть Иродонь, Галилеянь тетрархонть, пилес. Сон абунгадсь: веенст кортасть, келя, те Иоанн вельмесь кулозьстэ,7Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал [Иисус], и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
8омбонст – Илия валгсь менельстэ, колмонст – вельмесь кезэрень пазмарицятнестэ вейкесь.8другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.
9Ирод арсесь: «Мон монсь керявтыя Иоаннонь прянзо, кие эно те ломанесь, конадонть монень ёвтнить истят ёвтнемат?» Ды секскак сон пек неиксэлизе Иисусонь.9И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его.
10Апостолтнэ велявтсть Иисуснэнь ды ёвтнесть Тензэ весемеде, мезе сынь тейнесть. Сестэ Иисус саинзе сынст Эсензэ марто ды сынь тусть Бетсаида ошонть эйстэ аволь васов, сэтьме таркав.10Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
11Ламо ломанть марясть Иисусонь туемадонть ды сыргасть Сонзэ мельга. Иисус седейшкава вастынзе сынст, кортнесь мартост Пазонь Инязорксчиденть ды шумбралгавтынзе сетнень, конат вешсть шумбрачи.11Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял.
12Чись ульнесь валгома лангсо. Кемгавтово тонавтницятне мольсть Иисусонь малас ды мерсть: «Мерть ломантненень, кадык сынь туить перька велень кудотнева ярсамопелень ды удома таркань вешнеме, эдь минь тесэ чаво таркасо».12День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте.
13Иисус кармавтсь тенст: «Тынь тынсь максодо тенст ярсамопель!» Тонавтницянзо тень каршо мерсть: «Минек ансяк вете кшинек ды кавто калонок. Паряк, миненек молемс ды рамамс весе неть ломантнень туртов ярсамопель?»13Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей?
14Цёра ломантнеде тосо ульнесть ветешка тёжа. Иисус мерсь тонавтницянстэнь: «Ойсевтинк куронь-куронь, ведьгеменень-ведьгеменень».14Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
15Тонавтницятне истя тейстькак ды весень ойсевтизь.15И сделали так, и рассадили всех.
16Сестэ Иисус саинзе вете кшитнень ды кавто калтнэнь, варштась менельс, ёвтась сюкпря Пазонтень, синтринзе ды макснинзе тонавтницянстэнь явшемс ломантнень ланга.16Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу.
17Весе ярсасть ды пешкедсть. Кадовозь сускомотнеде тонавтницянзо пурнасть кемгавтово куйметь.17И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
18Весть, зярдо Иисус ознось сэтьме таркасо ды мартонзо ульнесть ансяк тонавтницянзо, Сон кевкстинзе сынст: «Киекс ловить Монь эйсэ ломантне?»18В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ?
19Сынь мерсть каршонзо: «Веенст ловить Тонь Нававтыця Иоаннокс, омбонст – Илиякс, лият кортыть – вельмесь кезэрень пазмарицятнестэ вейкесь».19Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес.
20Иисус одов кевкстинзе сынст: «Вана тынь киекс Монь ловсамизь?» Петра мерсь каршонзо: «Тон Христосат, Пазонь кучовт Идицят».20Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
21Сестэ Иисус пек кармавтсь тенст киненьгак теде а ёвтнемс.21Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
22Ды поладсь: «Ломантнень Цёрантень ламо сави пиштемс. Прявтнэ, попонь покштнэ, Койс тонавтыцятне велявтыть Эйстэнзэ. Сон карми улеме маштозь, ансяк мейле колмоце чистэ Сон кулозьстэ вельми».22сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
23Мейле Иисус мерсь весенень: «Кинь ули мелезэ молемс Монь мельга, се стувтозо эсь прянзо, саезэ эсь крёстонзо ды молезэ мельган.23Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
24Кинь ули мелезэ эсь эрямонзо ванстомс, се ёмавтсы сонзэ. Кие жо ёмавтсы эсь эрямонзо Монь кисэ, се ванстсы сонзэ.24Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
25Кодамо лезэ ули ломанентень, бути сон сайсы эстензэ весе масторлангонть ды бути теке марто теи эстензэ кулома эли мик оймень ёмамо!25Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
26Бути кияк визделгады Монь эйстэ ды Монь валтнэде, сень эйстэ визделгады Ломантнень Цёраськак, зярдо Сон сы Эсь инексчинь сияждомасо, Эсь Тетянзо ды иневанькс ангелтнэнь иневалдосо.26Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
27Видечи ёвтан тенк: конат-конат тесэ аштицятнень эйстэ а кулыть, кода несызь Пазонь Инязорксчинь самонть».27Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
28Кавксошка чинь ютазь теде мейле, кода Иисус ёвтась теде, Сон саинзе мартонзо Петрань, Иоаннонь ды Яковонь ды кузсь мартост пандо пряс озномо.28После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
29Ознома шкастонть Иисусонь чама чачозо лиякстомсь, оршамопелензэ теевсть цивтёрдыця ашокс.29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею.
30И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
30-31Апак учо Сонзэ ваксс лиссть кавто ломанть: Моисей ды Илия ды кармасть кортнеме Иисус марто. Сынст перькаяк ульнесь иневалдонь сияждомась. Сынь кортнесть Иисусонь эрямонь прядовомадонть, конась топавтови Ерусалимсэ.31явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
32Се шкане Петра ды сонзэ ялгатне кеместэ матедевсть. Зярдо сыргозсть, сынь неизь Иисусонь иневалдонь сияждомасо ды Сонзэ марто аштиця кавто цёратнень.32Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
33Зярдо цёратне туиксэльть Иисусонь эйстэ, Петра мерсь: «Тонавтыця, кода паро миненек тесэ улемс. Эрьга, тейтяно колмо кудынеть: вейкенть Тонеть, вейкенть Моисейнень, вейкенть Илиянень». Те шкастонть Петра сонськак эзь сода, мезде кортась.33И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил.
34Петрань эзь прядово кортамозо, кода сась пель ды вельтинзе сынст. Тонавтницятне пек тандадсть, зярдо кекшевсть пеленть эйсэ.34Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
35Пеленть потсто каятотсь вайгель: «Те Монь вечкевикс Цёрам. Кунсолодо Сонзэ!»35И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.
36Зярдо вайгелесь чатьмонезевсь, тонавтницятне неизь Иисусонь таго ськамонзо. Сень, мезе несть тонавтницятне, сынь се шкастонть киненьгак эзизь ёвтне ды кирдсть эсест потсо.36Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
37Омбоце чистэнть, зярдо сынь валгсть пандо прясто, Иисусонь вастызь ламо ломанть.37В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
38Апак учо кие-бути ломантнень ютксто серьгедсь: «Тонавтыця, энялдан икелеть: лездак монь цёрынем туртов! Сон монь вейкине эйдем!38Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
39Сонзэ лангс сеедьстэ кайсеви апаро оймеялтось: цёрынесь апак учо пижакали. Оймеялтось рестеи эйсэнзэ мода лангс, эйдесь пани човт, ды оймеялтось сонзэ кадсы ансяк сестэ, зярдо овсе машты эйденть виезэ.39его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его.
40Мон энялдынь Тонь тонавтницят икеле панемс те оймеялтонть, сыненст жо сон эзь паневе».40Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.
41Иисус мерсь каршонзо: «Вай, неень пингень акемиця ды колазь ломанть! Зярс Монень эряви улемс тынк марто ды кирдемс коронк?! Ветик тей цёрынькат».41Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
42Мик зярдо молиль цёрынесь Иисусонь малас, идемевсесь рестедизе сонзэ: цёрынесь прась мода лангс ды пуворявозь кеверезевсь. Иисус кардызе аванькс оймеялтонть, шумбралгавтызе цёрыньканть ды максызе мекев тетянстэнь.42Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его.
43Весе ломантне абунгадозельть Пазонь истямо вийденть ды инексчиденть.Зярдо весе ломантне дивсесть Иисусонь тевтненень, Сон мерсь Эсензэ тонавтницянзо туртов:43И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
44«Кунсолодо Монь ды мельсэнк кирдинк сень, мезе Мон тенк ёвтан: Ломантнень Цёрась ули максозь-миезь ломантнень кедь алов».44вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
45Ансяк сынь эзизь чарькоде Иисусонь валтнэнь смустест: сон кекшезель эйстэст, ды секскак сынь Сонзэ кортамонзо эзизь чарькоде, ды кевкстемс Сонзэ сынь пельсть.45Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
46Тонавтницятнень ютксо лиссь пелькстамо: кие сынст ютксо весемеде покшось.46Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
47Сынст седей мельтнень чарькодезь, Иисус сайсь эйкакш, аравтызе сонзэ Эсензэ ваксс47Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою
48ды кортась тенст: «Кие сайсы эстензэ Монь лемем кисэ те эйкакшонть, се Монь сайсамам. Кие Монь сайсамам, се Кучицямгак сайсы. Кие весемеде вишкине тынк ютксо, – се алкуксокс весемеде покш».48и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик.
49Сестэ Иоанн мерсь Иисуснэнь: «Тонавтыця! Минь неинек ломань, кона Тонь лемсэ идемевсть панси. Минь кардынек сонзэ, мекс сон минек марто а яки».49При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
50Иисус мерсь каршонзо: «Илинк карда сонзэ: кие аволь тынк каршо, се тынк кисэ».50Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
51Зярдо малавгадсь Иисусонь менель лангов кепедевема шкась, Сон апак кавтолдо сайсь мель молемс Ерусалимев.51Когда же приближались дни взятия Его [от мира], Он восхотел идти в Иерусалим;
52Эсензэ эйстэ седе икеле Иисус кучсь ёвтыцят, конат мольсть Самариянь вейке велес анокстамо весементь, мезе эрявсь Сонзэ самонть туртов.52и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него;
53Ансяк велень эрицятне Иисусонь эзизь совавто тозо секс, мекс мольсь Сон Ерусалимев.53но [там] не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
54Тень неезь, Сонзэ тонавтницятне, Яков ды Иоанн, кевкстсть: «Азоро, бути ули мелеть, минь мертяно: валгозо менельстэ толось ды кадык весень маштсынзе кода тейсь Илия?»54Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
55Иисус велявтсь сынст ёнов, лоткавтынзе ды мерсь: «Тынь а содатадо, кодамо оймеялтонь тынь.55Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
56Эдь Ломантнень Цёрась сась ломантнень оймест идеме, аволь ёмавтомо». Ды сестэ сынь тусть лия велев.56ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение.
57Молемстэ сынь вастсть ломань, кона мерсь Иисуснэнь: «Азоро, мон туян Тонь мельга, ков Тон илязат моле».57Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
58Иисус каршонзо мерсь: «Ривезтнень ды менель нармунтнень улить пизэст, Ломантнень Цёранть жо арась тарказо, козонь чиремтевлизе прянзо».58Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
59Лия ломанентень Иисус мерсь: «Мольть Монь марто». Тонась мерсь: «Азоро, нолдамак монь васняяк кудов тетянь калмамо».59А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
60Иисус каршонзо мерсь: «Кадык кулозтне эсь кулозест сынсь калмасызь. Тон жо мольть ды ёвтнек Кенярксов кулянть Пазонь Инязорксчиденть».60Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
61Таго вейке ломань мерсь Иисуснэнь: «Мон молян Тонь марто, Азоро! Ансяк мерть монень васняяк молемс кудов ды ёвтамс туемань вал малавиксэнь туртов».61Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.
62Иисус мерсь каршонзо: «Кона путызе кедензэ сока лангс ды ялатеке ванкшны удалов, се а маштови Пазонь Инязорксчинть туртов».62Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава