Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Иисус тердинзе Эстензэ кемгавтово тонавтницянзо, макссь тенст вий ды азорксчи ломаньстэ идемевсень пансеме ды эрьва кодамо ормань менстямо. | 1Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, |
| 2Сон кучинзе сынст ёвтнеме Пазонь Инязорксчиденть ды сэредицятнень шумбралгавтомо | 2и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. |
| 3ды мерсь тенст: «Илядо сае ки лангов мезеяк: кедьнежеяк, кансткак, кшияк, ярмакткак, оршамонь полавксткак. | 3И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; |
| 4Кодамо кудос соватадо, тосо эрядо се шкас, зярс а тутадо те ошстонть. | 4и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь]. |
| 5Косо тынк парсте а васттадызь, те ошстонть лиседе ды чукадинк пильгестэнк мик пулентькак. Кадык те ули сынст чумост невтемакс». | 5А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. |
| 6Ды тонавтницятне тусть яксеме велестэ велес, эрьва кува Кенярксов кулянь ёвтнезь ды сэредицянь шумбралгавтнезь. | 6Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
| 7Весе неть Иисусонь тевтнеде кулятне пачкодсть Иродонь, Галилеянь тетрархонть, пилес. Сон абунгадсь: веенст кортасть, келя, те Иоанн вельмесь кулозьстэ, | 7Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал [Иисус], и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; |
| 8омбонст – Илия валгсь менельстэ, колмонст – вельмесь кезэрень пазмарицятнестэ вейкесь. | 8другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес. |
| 9Ирод арсесь: «Мон монсь керявтыя Иоаннонь прянзо, кие эно те ломанесь, конадонть монень ёвтнить истят ёвтнемат?» Ды секскак сон пек неиксэлизе Иисусонь. | 9И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. |
| 10Апостолтнэ велявтсть Иисуснэнь ды ёвтнесть Тензэ весемеде, мезе сынь тейнесть. Сестэ Иисус саинзе сынст Эсензэ марто ды сынь тусть Бетсаида ошонть эйстэ аволь васов, сэтьме таркав. | 10Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою. |
| 11Ламо ломанть марясть Иисусонь туемадонть ды сыргасть Сонзэ мельга. Иисус седейшкава вастынзе сынст, кортнесь мартост Пазонь Инязорксчиденть ды шумбралгавтынзе сетнень, конат вешсть шумбрачи. | 11Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. |
| 12Чись ульнесь валгома лангсо. Кемгавтово тонавтницятне мольсть Иисусонь малас ды мерсть: «Мерть ломантненень, кадык сынь туить перька велень кудотнева ярсамопелень ды удома таркань вешнеме, эдь минь тесэ чаво таркасо». | 12День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. |
| 13Иисус кармавтсь тенст: «Тынь тынсь максодо тенст ярсамопель!» Тонавтницянзо тень каршо мерсть: «Минек ансяк вете кшинек ды кавто калонок. Паряк, миненек молемс ды рамамс весе неть ломантнень туртов ярсамопель?» | 13Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей? |
| 14Цёра ломантнеде тосо ульнесть ветешка тёжа. Иисус мерсь тонавтницянстэнь: «Ойсевтинк куронь-куронь, ведьгеменень-ведьгеменень». | 14Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. |
| 15Тонавтницятне истя тейстькак ды весень ойсевтизь. | 15И сделали так, и рассадили всех. |
| 16Сестэ Иисус саинзе вете кшитнень ды кавто калтнэнь, варштась менельс, ёвтась сюкпря Пазонтень, синтринзе ды макснинзе тонавтницянстэнь явшемс ломантнень ланга. | 16Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу. |
| 17Весе ярсасть ды пешкедсть. Кадовозь сускомотнеде тонавтницянзо пурнасть кемгавтово куйметь. | 17И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов. |
| 18Весть, зярдо Иисус ознось сэтьме таркасо ды мартонзо ульнесть ансяк тонавтницянзо, Сон кевкстинзе сынст: «Киекс ловить Монь эйсэ ломантне?» | 18В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? |
| 19Сынь мерсть каршонзо: «Веенст ловить Тонь Нававтыця Иоаннокс, омбонст – Илиякс, лият кортыть – вельмесь кезэрень пазмарицятнестэ вейкесь». | 19Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же [говорят], что один из древних пророков воскрес. |
| 20Иисус одов кевкстинзе сынст: «Вана тынь киекс Монь ловсамизь?» Петра мерсь каршонзо: «Тон Христосат, Пазонь кучовт Идицят». | 20Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. |
| 21Сестэ Иисус пек кармавтсь тенст киненьгак теде а ёвтнемс. | 21Но Он строго приказал им никому не говорить о сем, |
| 22Ды поладсь: «Ломантнень Цёрантень ламо сави пиштемс. Прявтнэ, попонь покштнэ, Койс тонавтыцятне велявтыть Эйстэнзэ. Сон карми улеме маштозь, ансяк мейле колмоце чистэ Сон кулозьстэ вельми». | 22сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
| 23Мейле Иисус мерсь весенень: «Кинь ули мелезэ молемс Монь мельга, се стувтозо эсь прянзо, саезэ эсь крёстонзо ды молезэ мельган. | 23Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
| 24Кинь ули мелезэ эсь эрямонзо ванстомс, се ёмавтсы сонзэ. Кие жо ёмавтсы эсь эрямонзо Монь кисэ, се ванстсы сонзэ. | 24Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. |
| 25Кодамо лезэ ули ломанентень, бути сон сайсы эстензэ весе масторлангонть ды бути теке марто теи эстензэ кулома эли мик оймень ёмамо! | 25Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? |
| 26Бути кияк визделгады Монь эйстэ ды Монь валтнэде, сень эйстэ визделгады Ломантнень Цёраськак, зярдо Сон сы Эсь инексчинь сияждомасо, Эсь Тетянзо ды иневанькс ангелтнэнь иневалдосо. | 26Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. |
| 27Видечи ёвтан тенк: конат-конат тесэ аштицятнень эйстэ а кулыть, кода несызь Пазонь Инязорксчинь самонть». | 27Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие. |
| 28Кавксошка чинь ютазь теде мейле, кода Иисус ёвтась теде, Сон саинзе мартонзо Петрань, Иоаннонь ды Яковонь ды кузсь мартост пандо пряс озномо. | 28После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. |
| 29Ознома шкастонть Иисусонь чама чачозо лиякстомсь, оршамопелензэ теевсть цивтёрдыця ашокс. | 29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
| 30И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; | |
| 30-31Апак учо Сонзэ ваксс лиссть кавто ломанть: Моисей ды Илия ды кармасть кортнеме Иисус марто. Сынст перькаяк ульнесь иневалдонь сияждомась. Сынь кортнесть Иисусонь эрямонь прядовомадонть, конась топавтови Ерусалимсэ. | 31явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. |
| 32Се шкане Петра ды сонзэ ялгатне кеместэ матедевсть. Зярдо сыргозсть, сынь неизь Иисусонь иневалдонь сияждомасо ды Сонзэ марто аштиця кавто цёратнень. | 32Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. |
| 33Зярдо цёратне туиксэльть Иисусонь эйстэ, Петра мерсь: «Тонавтыця, кода паро миненек тесэ улемс. Эрьга, тейтяно колмо кудынеть: вейкенть Тонеть, вейкенть Моисейнень, вейкенть Илиянень». Те шкастонть Петра сонськак эзь сода, мезде кортась. | 33И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил. |
| 34Петрань эзь прядово кортамозо, кода сась пель ды вельтинзе сынст. Тонавтницятне пек тандадсть, зярдо кекшевсть пеленть эйсэ. | 34Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако. |
| 35Пеленть потсто каятотсь вайгель: «Те Монь вечкевикс Цёрам. Кунсолодо Сонзэ!» | 35И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. |
| 36Зярдо вайгелесь чатьмонезевсь, тонавтницятне неизь Иисусонь таго ськамонзо. Сень, мезе несть тонавтницятне, сынь се шкастонть киненьгак эзизь ёвтне ды кирдсть эсест потсо. | 36Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. |
| 37Омбоце чистэнть, зярдо сынь валгсть пандо прясто, Иисусонь вастызь ламо ломанть. | 37В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа. |
| 38Апак учо кие-бути ломантнень ютксто серьгедсь: «Тонавтыця, энялдан икелеть: лездак монь цёрынем туртов! Сон монь вейкине эйдем! | 38Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: |
| 39Сонзэ лангс сеедьстэ кайсеви апаро оймеялтось: цёрынесь апак учо пижакали. Оймеялтось рестеи эйсэнзэ мода лангс, эйдесь пани човт, ды оймеялтось сонзэ кадсы ансяк сестэ, зярдо овсе машты эйденть виезэ. | 39его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. |
| 40Мон энялдынь Тонь тонавтницят икеле панемс те оймеялтонть, сыненст жо сон эзь паневе». | 40Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. |
| 41Иисус мерсь каршонзо: «Вай, неень пингень акемиця ды колазь ломанть! Зярс Монень эряви улемс тынк марто ды кирдемс коронк?! Ветик тей цёрынькат». | 41Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. |
| 42Мик зярдо молиль цёрынесь Иисусонь малас, идемевсесь рестедизе сонзэ: цёрынесь прась мода лангс ды пуворявозь кеверезевсь. Иисус кардызе аванькс оймеялтонть, шумбралгавтызе цёрыньканть ды максызе мекев тетянстэнь. | 42Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. |
| 43Весе ломантне абунгадозельть Пазонь истямо вийденть ды инексчиденть.Зярдо весе ломантне дивсесть Иисусонь тевтненень, Сон мерсь Эсензэ тонавтницянзо туртов: | 43И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: |
| 44«Кунсолодо Монь ды мельсэнк кирдинк сень, мезе Мон тенк ёвтан: Ломантнень Цёрась ули максозь-миезь ломантнень кедь алов». | 44вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
| 45Ансяк сынь эзизь чарькоде Иисусонь валтнэнь смустест: сон кекшезель эйстэст, ды секскак сынь Сонзэ кортамонзо эзизь чарькоде, ды кевкстемс Сонзэ сынь пельсть. | 45Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись. |
| 46Тонавтницятнень ютксо лиссь пелькстамо: кие сынст ютксо весемеде покшось. | 46Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? |
| 47Сынст седей мельтнень чарькодезь, Иисус сайсь эйкакш, аравтызе сонзэ Эсензэ ваксс | 47Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою |
| 48ды кортась тенст: «Кие сайсы эстензэ Монь лемем кисэ те эйкакшонть, се Монь сайсамам. Кие Монь сайсамам, се Кучицямгак сайсы. Кие весемеде вишкине тынк ютксо, – се алкуксокс весемеде покш». | 48и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. |
| 49Сестэ Иоанн мерсь Иисуснэнь: «Тонавтыця! Минь неинек ломань, кона Тонь лемсэ идемевсть панси. Минь кардынек сонзэ, мекс сон минек марто а яки». | 49При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
| 50Иисус мерсь каршонзо: «Илинк карда сонзэ: кие аволь тынк каршо, се тынк кисэ». | 50Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. |
| 51Зярдо малавгадсь Иисусонь менель лангов кепедевема шкась, Сон апак кавтолдо сайсь мель молемс Ерусалимев. | 51Когда же приближались дни взятия Его [от мира], Он восхотел идти в Иерусалим; |
| 52Эсензэ эйстэ седе икеле Иисус кучсь ёвтыцят, конат мольсть Самариянь вейке велес анокстамо весементь, мезе эрявсь Сонзэ самонть туртов. | 52и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; |
| 53Ансяк велень эрицятне Иисусонь эзизь совавто тозо секс, мекс мольсь Сон Ерусалимев. | 53но [там] не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим. |
| 54Тень неезь, Сонзэ тонавтницятне, Яков ды Иоанн, кевкстсть: «Азоро, бути ули мелеть, минь мертяно: валгозо менельстэ толось ды кадык весень маштсынзе кода тейсь Илия?» | 54Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? |
| 55Иисус велявтсь сынст ёнов, лоткавтынзе ды мерсь: «Тынь а содатадо, кодамо оймеялтонь тынь. | 55Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; |
| 56Эдь Ломантнень Цёрась сась ломантнень оймест идеме, аволь ёмавтомо». Ды сестэ сынь тусть лия велев. | 56ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. |
| 57Молемстэ сынь вастсть ломань, кона мерсь Иисуснэнь: «Азоро, мон туян Тонь мельга, ков Тон илязат моле». | 57Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 58Иисус каршонзо мерсь: «Ривезтнень ды менель нармунтнень улить пизэст, Ломантнень Цёранть жо арась тарказо, козонь чиремтевлизе прянзо». | 58Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 59Лия ломанентень Иисус мерсь: «Мольть Монь марто». Тонась мерсь: «Азоро, нолдамак монь васняяк кудов тетянь калмамо». | 59А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 60Иисус каршонзо мерсь: «Кадык кулозтне эсь кулозест сынсь калмасызь. Тон жо мольть ды ёвтнек Кенярксов кулянть Пазонь Инязорксчиденть». | 60Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. |
| 61Таго вейке ломань мерсь Иисуснэнь: «Мон молян Тонь марто, Азоро! Ансяк мерть монень васняяк молемс кудов ды ёвтамс туемань вал малавиксэнь туртов». | 61Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. |
| 62Иисус мерсь каршонзо: «Кона путызе кедензэ сока лангс ды ялатеке ванкшны удалов, се а маштови Пазонь Инязорксчинть туртов». | 62Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. |