Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Иисусонь кунсолыцятнень ютксо ульнесть ломанть, конат ёвтнизь Сонензэ, кода Пилат Пазонь кудосо маштынзе Галилеянь эрицятнень. Секскак сынст верест човорявсь Пазонтень кандозь аноксокс печкезь ракшатнень верест марто. | 1В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. |
| 2Иисус тень каршо мерсь: «Тынь, паряк, арсетядо: неть Галилеянь эрицятне ульнесть весе Галилеянь лия эрицятнеде пежетевть, ды секскак истямоль куломаст? | 2Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? |
| 3Арась, кортан тенк. Бути тынь Пазонтень а велявттадо, истя жо весе ёматадо. | 3Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
| 4Паряк, сеть кемгавксово ломантне, конатнень лангс сяворсь Силоам башнясь ды маштынзе сынст, ульнесть пежетевдеяк пежетевть Ерусалимень эрицятнень ютксто? | 4Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? |
| 5Арась, кортан тенк. Бути тынь Пазонтень а велявттадо, истя жо весе ёматадо». | 5Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
| 6Сестэ ёвтнесь Иисус истямо валвелявкс: «Вейке ломанень пиресэ озавтозель инжир чувто. Весть азорось мольсь варштамо, улить-арасть лангсонзо инжирт; инжирт арасельть. | 6И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; |
| 7Сестэ сон мерсь пиренть мельга якицянтень: “Колмоце ие мон сакшнан те чувтонть лангсто инжирэнь варштамо ды те шкас вейкеяк эзинь нее. Керик сонзэ, мейс сонензэ лезэвтеме потямс мода виенть?” | 7и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает? |
| 8“Азоро”, – мерсь каршонзо пиренть мельга якицясь, – “кадык кадови чувтось таго вейке иес. Мон сонзэ моданзо кавшакавтса ды навозыявтса. | 8Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, -- |
| 9Паряк сы иестэ кармить улеме инжирт, бути а кармить – сестэ керясак”». | 9не принесет ли плода; если же нет, то в следующий [год] срубишь ее. |
| 10Весть оймсема чистэ Иисус тонавтсь синагогасо. | 10В одной из синагог учил Он в субботу. |
| 11Тосо ульнесь ава, конань кемгавксово иеть майсевтсь ормань оймеялтось. Авась ульнесь мендявозь ды овсе эзь витеве. | 11Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. |
| 12Кода Иисус сонзэ неизе, тердизе Эсензэ малав ды мерсь тензэ: «Ава ломань! Тон олякстомтозят эсеть ормадот». | 12Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. |
| 13Иисус путызе сонзэ лангс кедензэ, ды авась сеске виемсь, кармась Пазонть шнамо. | 13И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. |
| 14Синагогань прявтось кеждясь сень кисэ, мекс Иисус шумбралгавтызе аванть оймсема чистэ ды кармась кортамо перька аштиця ломантненень: «Важодемань туртов максозь кото чить. Сакшнодо шумбралгалеме неть читнестэ, аволь оймсема чистэ». | 14При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. |
| 15Тень каршо Азорось мерсь тензэ: «Чачонь полавтниця! Нать эрьвась эйстэнк оймсема чистэяк а нолдтни кардазсто буканзо эли осёлонзо ды а ветни эйсэст симдеме? | 15Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить? |
| 16Арази Авраамонь те тейтерентькак, конань Сатанась тертякшнызе кемгавксово иес, а нолдамаль тертьстэнть оймсема чистэ?!» | 16сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний? |
| 17Тень марямодо мейле Иисусонь каршо молицятне весе визделгадсть. Весе лиятне кенярдсть Иисусонь теевть тамашань тевтненень. | 17И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. |
| 18Сестэ Иисус кевкстсь: «Мезе ёнов моли Пазонь Инязорксчись ды мезе марто Монень вейкетстямс сонзэ? | 18Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? |
| 19Сон моли горчица видьме ёнов, конань ломанесь саизе ды видизе эсензэ пирес. Видьмесь кассь ды теевсь сэрей чувтокс, ды менель нармунтне кармасть тейнеме тарадозонзо пизэть». | 19Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его. |
| 20Иисус таго кевкстсь: «Мезе марто Монень вейкетстямс Пазонь Инязорксчинть? | 20Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие? |
| 21Сон кода чапавтома, конань човоризе авась почтонь колмо парь марто ды теде сыргась весе чапаксось». | 21Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
| 22Иисус мольсь оштнэнь ды велетнень трокс Ерусалимев. Молемстэ Сон тонавтсь весе ломантнень. | 22И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму. |
| 23Кие-бути кевкстизе Сонзэ: «Азоро, арази ансяк аламотне улить идезь?» Тень каршо Иисус мерсь: | 23Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: |
| 24«Весе виенк путынк теине ортава совамонтень. Кемеде Монень, ламотне кармить снартнеме совамо тов, ансяк а совавить. | 24подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. |
| 25Сы шка, зярдо кудазорось сти ды пекстасы кенкшензэ, ды теде мейле тынь ушосто карматадо вачкоеме кенкшезэнзэ ды энялдомо: “Азоро, Азоро, панжт тенек!” Сон каршонк мери: “Мон а содатадызь тынк ды а содан, костонтядо”. | 25Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. |
| 26Сестэ карматадо ёвтнеме: “Минь Тонь марто ярснинек ды симнинек. Тон тонавтыть минек ошонь ды велень пуромома таркатнесэ”. | 26Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. |
| 27Сон каршонк мери: “Кортан тенк: Мон а содатадызь тынк ды а содан, костонтядо. Оргодеде Монь эйстэ, весе зыянонь тейницят!” | 27Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. |
| 28Зярдо тынь несынк Авраамонь, Исаконь, Яковонь ды весе пазмарицятнень Пазонь Инязорксчисэнть, сестэ тынь карматадо авардеме ды пейсэнк чикордомо. Эдь тынь ушосотадо, тосто панезтядо. | 28Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. |
| 29Чилисема ды чивалгома ёндо, кельме ды лембе ёндо ломантне сыть ды ойсить Пазонь Инязорксчисэнть каванямонь столь экшс. | 29И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. |
| 30Ды ламотне, конат течи меельцеть, сестэ кармить улеме васенцекс, ды ламотне, конат течи васенцеть, сестэ кармить улеме меельцекс». | 30И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. |
| 31Те чистэнть Иисусонь малав састь зяро-бути фарисейть ды мерсть: «Тук неть таркатнестэ: Ирод пурны маштомот». | 31В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. |
| 32Иисус каршост мерсь: «Азёдо ды ёвтадо те ривезентень: “Мон карман идемевстнень пансеме ды ломантнень шумбралгавтомо течи, ванды, ды ансяк колмоце чистэ Мон прядса эсь тевем”. | 32И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий [день] кончу; |
| 33Ансяк течияк, вандыяк ды меельце чистэнтькак Монень сави поладомс Эсень кинть, эдь арась истямо пазмариця, конась куловоль аволь Ерусалим ошсо. | 33а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. |
| 34Вай, Ерусалим, Ерусалим, тон маштнят пазмарицятнень ды кевсэ чавнат Пазонь кучовт кулянь кандыцятнень! Зяроксть Мон арсинь пурнамс тонь эйкакшот, кода нарвицькась пурны эсь сёлмонзо алов левксэнзэ, ансяк тонь мелеть арасель! | 34Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели! |
| 35Ды вана, тынк кудонк кадови чавокс. Кортан тенк: тынь Монь а несамизь семс, зярс а мертядо: “Улезэ чанстязь-баславазь Азоронть лемсэ Сыцясь!”» | 35Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне! |