Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Глава 20

Глава 20

1Ды вана ве чистэ, зярдо Иисус тонавтсь Пазонь кудонь пирявксонть потсо ды ёвтнесь Кенярксов Куля, Сонзэ перька пурнавсть попонь покштнэ, Койс тонавтыцятне, прявтнэ1В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2ды кевкстизь: «Ёвтак миненек, кодамо азорксчисэ теят Тон неть тевтнень ды кие максызе Теть те азорксчинть?»2и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3Иисус тень каршо мерсь: «Монгак максан тенк вейке кевкстема. Ёвтадо Монень,3Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4Иоаннонь нававтомась менельстэ ульнесь эли ломантнень пельде?»4крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5Сынь эсь ютковаст кармасть кортнеме: «Бути мертяно: “Менельстэ”, сестэ Сон кевкстьсамизь: “Мекс эно эзиде кеме тензэ?”5Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6Бути мертяно: “Ломантнень пельде”, сестэ весе ломантне кармить лангозонок ёртнеме кевсэ, эдь сынь весе превсэ-седейсэ Иоаннонь ловить пазмарицякс».6а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7Секскак мерсть Иисусонь каршо: «А содатано, косто».7И отвечали: не знаем откуда.
8Сестэ Иисус сынст каршо мерсь: «Монгак а ёвтан тенк, кодамо азорксчисэ теян неть тевтнень».8Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9Теде мейле Иисус ёвтнесь ломантненень истямо валвелявкс: «Вейке ломань озавтсь винаумарькс пире ды сиведсь пиренть мельга якицят. Сонсь тусь куватень шкас лия масторов.9И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10Ды вана сась умарень пурнамо шкась. Азорось кучизе важонзо винаумарь пирень мельга якицятнень кедьстэ саемс эсензэ таликанзо. Пиренть мельга якицятне важонть кундызь, чавизь ды чавонь кедть кучизь мекев.10и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11Азорось таго кучсь тенст лия важо. Ансяк сынь сеньгак чавизь ды визьксчамасо панизь чавонь кедть.11Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12Азорось кучсь колмоце важо. Сынь теньгак верьс чавизь ды вырновтызь винаумарь пирестэнть.12И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13Сестэ азорось арсезевсь: “Мезе монень теемс? Кучса тов эсень вечкема цёрам. Паряк, сонзэ неезь, эйстэнзэ визделгадыть”.13Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14Зярдо винаумарь пирень мельга якицятне неизь цёранть, сынь мерсть эсь ютковаст: “Те – буень поладыцязо. Адядо маштсынек сонзэ, сестэ сонензэ кадовикс ули-парось ули минек”.14Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15Сынь тулкадизь сонзэ пирестэнть ды маштызь.Мезе ней теи мартост пирень азорось?15И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16Сон сы, маштсынзе неть винаумарькс мельга якицятнень ды пиренть макссы лиянень». Кунсолыцятне серьгедсть: «Арась! Арась! А улемс тенень!»16Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17Иисус пштистэ варштась лангозост ды мерсь: «Мезде эно кортыть неть Пазонь Сёрмадовксонь валтнэ:
“Се кевесь, конань ёртызь кудонь теицятне,
теевсь ужонь-уголонь кирдиця юр кевекс”?
17Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18Эрьвась, кие пры те кевенть лангс, порксави, ды кинь лангс кевесь пры, сень лепштясы».18Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19Койс тонавтыцятне ды попонь покштнэ чарькодсть: те валвелявксонть Иисус ёвтнизе сындест. Секскак сынь нейке арсесть каподемс Сонзэ, ансяк пельсть ломантнеде.19И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20Секскак сынь кармасть Иисусонь мельга салава ваномо ды кучнесть Сонензэ таго-зяро ломанть, конат пряст невтсть ванькс седеекс, алкуксокс жо арсесть кундамс Иисусонь вал лангсо ды теде мейле максомс Сонзэ римень прявтонть кедензэ ды судямонзо алов.20И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21Неть ломантне кевкстизь Иисусонь: «Тонавтыця, минь содатано: Тон кортат ды тонавтат видестэ, кодамояк ломань а яват, Пазонь кинтень тонавтат видестэ.21И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22Ёвтак, эряви-арась миненек Римень кесарнень каявкс пандомс?»22позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23Сынст зыянов мелест чарькодезь, Иисус мерсь каршост: «Мекс варчавтнетядо-терявтнетядо Эйсэнь?23Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24Невтеде Монень динар ярмак. Те кинь чамась ды кинь лемесь ярмаконть лангсо?» Сынь мерсть Тензэ: «Кесаренть».24Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25Иисус каршост мерсь: «Сестэ макснедеяк кесарнень кесаренсенть, Пазонтень – Пазонсенть».25Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26Иисус сыненст ломантнень икеле вал лангсо эзь кундаво. Сынь дивазевсть Сонзэ каршо валонтень ды каштмольсть.26И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27Иисуснэнь састь зярыя саддукейть, конат кулозьстэ вельмемантень а кемильть, ды кевкстизь Сонзэ:27Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28«Тонавтыця, Моисей сёрмадсь тенек Койсэнть: “Бути урьвакстозь ломанесь кулы эйкакштомо ды кадови низэ, сестэ кулозенть ялаксозо саезэ эстензэ те нинть полакс, ды сынь чачтост эйкакш. Истя те эйкакшось ули ловозь кулозь лелянть эйкакшокс”.28Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29Ды вана эрясть-аштесть сисем лелят-ялакст. Васенцесь урьвакстсь ды кулось, эйкакш эзь кадо.29Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30Нинть саизе омбоцесь. Омбоцеськак кулось эйкакштомо.30взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31Мейле колмоцесь саизе никс теке аванть. Ды седе тов истя лиснесь меельце ялакстнэнь мартояк. Весе сисемнест кулость эйкакшонь апак кадо.31взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32Меельцекс кулось ниськак.32после всех умерла и жена;
33Сестэ, зярдо сынь кулозьстэ вельмить, конанень эйстэст ули сон никс? Эдь сон весе сисемнест туртов ульнесь никс».33итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34Иисус тень каршо ёвтась: «Те шкань эрямосонть ломантне урьвакстнить ды лиснить мирденень.34Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35Ансяк сетне, конатненень Пазось кази кулозьстэ вельмема, сыця шкань эрямосонть а кармить урьвакстнеме ды мирденень лиснеме.35а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36Ды сынь зярдояк а кулыть, улить ангелэнь кондямокс. Сынь Пазонь эйкакшт, эдь Пазось вельмевтинзе кулозьстэ.36и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37Кулозтнень вельмемаст алкукскак ули, теде кортась сонсь Моисейгак палыця куракшто ёвтнемасонть. Тосо сон кортась: Азорось – те Авраамонь Пазозо, Исаконь Пазозо ды Яковонь Пазозо.37А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38Пазось аволь кулозтнень Пазост, Сон эрицятнень Пазост. Сонзэ туртов кулозтнеяк, эрицятнеяк – эрицят».38Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39Койс тонавтыцятнестэ конат-конат каршонзо мерсть: «Тон вадрясто ёвтыть, тонавтыця!»39На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40Теде мейле сынь пелезевсть максомс Иисуснэнь лия кевкстемат.Мейле Иисус кевкстсь:40И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41«Мекс ломантне истя кортыть: Пазонь кучовт Идицясь – Давидэнь цёра?41как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42Эдь сонсь Давид корты Псалтирьсэ:
“Азорось мерсь монь Азоронтень:
озак Монь вить кедь ёнов,
42а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
43зярс Мон а тейсынь Тонь душманот
пильгеть путома таркакс”.
43доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44Теньсэ неяви: Давид мери Сонензэ Азоро. Кода эно Сон ули Давиднэнь цёракс?»44Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45Весе кунсолость Иисусонь, ды Сон кортась тонавтницянзо туртов:45И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46«Ванстодо прянк Койс тонавтыцятнеде: сынь вечксызь кувака оршамосо якамонть ды ошкужосо мартост шумбракстнеманть. Сынь вечксызь синагогасо икеле таркатнесэ озадо аштеманть, каванямо кудосо – васенце таркатнес озамонть.46остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47Сынь нельгить доватнень кудост ды пряст невтемань кисэ кувать озныть. Истятнэ седеяк стакасто судязь улить».47которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава