Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 21 | Глава 21 |
| 1Иисус вансь ярмаконь кирдемканть ёнов ды несь, кода сюпавтне кайсесть тов эсест казнест. | 1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; |
| 2Сон несь кажов дова авинеяк, кона каясь пижень кавто ярмаккеть. | 2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, |
| 3«Видестэ кортан тенк, – мерсь Иисус, – те кажов довась каясь сехте ламо весе каицятнеде. | 3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; |
| 4Эдь весе сынь каясть Пазонтень ламочидест, довась вана каясь арасьчидензэ ды максызе весементь, мейсэ тензэ эрямаль». | 4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. |
| 5Перька аштиця ломантне кортазевсть Пазонь кудодонть: кодамо мазый кевстэ сон теезь ды кодат питней казнеть сонзэ мазылгавтыть. Тень кувалт Иисус мерсь: | 5И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: |
| 6«Сы истямо шка, зярдо весеместэнть, мезе тесэ тынь ней нетядо, а кадови кев лангс кевгак, весе ули калавтозь». | 6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. |
| 7Иисусонь тонавтницянзо кевкстнесть: «Тонавтыця, ёвтак тенек, зярдо те тееви? Ды кодамо тешксэнь коряс содави весе тень топавтомась?» | 7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? |
| 8Сон тень каршо мерсь: «Ванодо, кияк аволидизь маня, эдь ламот сыть кекшезь Монь лементь ало ды кармить пряст ёвтамо: “Те Мон” эли “Шкась сась”. Илядо моле сынст мельга! | 8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. |
| 9Зярдо марятадо кулят войнадо ды ломантнень кепедевемадо, илядо тандале. Тенень эряви улемс васняяк, ансяк те – зярс аволь песь». | 9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. |
| 10Мейле Иисус поладынзе валонзо: «Раське кепедеви раськень каршо, мастор – масторонь каршо. | 10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; |
| 11Таркань-таркань улить модань покш сорномат, сыть вачо иеть ды куломань ормат, менельсэнть кармить неявомо а чарькодевикс ды тандавтыця ине тешкст. | 11будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. |
| 12Неть зыянтнэнь самодост икеле тынк каршо кепедьсызь кедест ды кармить пансеменк. Тынк ветятадызь судямс синагогав ды ёрттадызь пекстамо кудос, стявттадызь инязортнэнь ды лия ветицятнень икелев Монь лементь кисэ. | 12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; |
| 13Сестэ тынк туртов сы шка кортамс Мондень. | 13будет же это вам для свидетельства. |
| 14Кеместэ мельсэ кирдеде: икелепелев илядо арсе, кодамо валсо идемс эсь прянть. | 14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, |
| 15Мон максан тыненк истят валт ды превть, конатнень каршо а кортазеви ды а цидярды вейкеяк тынк каршо молицятнеде. | 15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
| 16Натой тетянк-аванк, лелянк-ялаксонк, роднянк-раськенк ды ялганк-оянк тынк макстадызь судямс прявтнэнень. Ды конань-конань тынк эйстэ маштсызь. | 16Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; |
| 17Монь лементь кисэ весеменень ультядо авечкевиксэкс. | 17и будете ненавидимы всеми за имя Мое, |
| 18Ансяк тынк прясто черьгак а пры. | 18но и волос с головы вашей не пропадет, -- |
| 19Цидярдодо – ды идесынк эсенк ойменк пингеде пингень эрямос». | 19терпением вашим спасайте души ваши. |
| 20«Зярдо нетядо Ерусалименть перька ушмот, сестэ содадо: малавгадсь сонзэ калавтомань шкась. | 20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: |
| 21Сестэ сеть, конат Иудеясо, оргодест пандо лангов, кие Ерусалимсэ, – оргодезэ тосто; кие ош маласо велетнесэ – ошов илязо сова. | 21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, |
| 22Эдь састь кежень пандома читне ды топавтови весемесь, мезде ёвтазель Пазонь Сёрмадовкстнэсэ. | 22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. |
| 23Кодамо стака ули сеть читнестэ пешксесэтненень ды потесэ эйкакшонь потицятненень! Эдь те масторонть учи виев майсема, неть Израилень ломантнень лангс валги Пазонь кежесь! | 23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: |
| 24Веенст ломантне кулыть тородо, омбонстнэнь паньсызь полонс эрьва кодамо лия масторга. Ерусалимесь карми улеме чалгсезь лия раськетнесэ сеть шкатнес, зярс а прядови сынст шкаст». | 24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. |
| 25«Тандавтыця тешкст кармить неявомо тештнень, чинть ды ковонть лангсо. Мода лангсо раськетне кармить майсеме ды сорномо азарсь иневедень зэрнемадонть. | 25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; |
| 26Ломантне теевить пельскулозекс мода лангс сыця зыянтнэде ды сынст эйстэ тандадомадонть. Эдь менелень вийтнеяк теить сорк. | 26люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, |
| 27Сестэ несызь, кода Ломантнень Цёрась сы пель лангсо эсь покш вийсэнзэ ды иневалдосонзо. | 27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. |
| 28Зярдо те весе карми топавтовомо, тынь виемтинк рунгонк ды кепединк прянк – идеманк маласо!» | 28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
| 29Ды ёвтнесь Иисус сыненст истямо валвелявкс: «Варштадо инжир чувтонть лангс ды весе лия чувтнэнь лангс. | 29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: |
| 30Зярдо сынь кармить пургондамо, тынь тынсь, тень неезь, чарькодтядо: кизэсь маласо. | 30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. |
| 31Истя тесэяк: зярдо тынь несынк тень топавтоманть, сестэ чарькодтядо – Пазонь Инязорксчись маласо. | 31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. |
| 32Видестэ кортан тенк: неень пингень ломантне ёмамо а кенерить, кода весе те топавтови. | 32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; |
| 33Менелесь ды масторось ёмить, ансяк Монь валон а ёмить». | 33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 34«Ванодо эсь мельганк: илядо сокоргавто эсь седеенк прясто пильгс совазь тантей ярсамос, иредемас ды эрьва чинь мелявксос. Сестэ те чись а сы тенк апак учо, | 34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, |
| 35прок калонь кундамонь алтыма. Се чись стардсынзе весе мода лангсо эрицятнень. | 35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; |
| 36Уледе свал анокт ды ознодо, кадык саты виенк шумбрасто ютамс весе неть сыця зыянтнэнь пачк ды арамс Ломантнень Цёранть сельмензэ икелев». | 36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого. |
| 37Чить Иисус тонавтыль Пазонь кудосо, чокшне тукшныль ошсто Ойумарькс пандонть лангс ды ютавтыль тосо венть. | 37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. |
| 38Ламо ломантне валске ланга сакшность Пазонь кудонтень Сонзэ кунсоломо. | 38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. |