Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
Глава 22 | Глава 22 |
| 1Малавгадсь Ламбамсто сюкоронь покшчись, конанень истя жо мерить евреень Инечи. | 1Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, |
| 2Попонь покштнэ ды Койс тонавтыцятне пельсть ломантнень эйстэ. Секскак вешнесть, кода маштомс Иисусонь. | 2и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа. |
| 3Ды вана Сатанась совась Иудас, конанень мерильть Искариот. Сон ульнесь кемгавтово тонавтницятнень ютксто вейкесь. | 3Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати, |
| 4Сон сась попонь покштнэнень ды Пазонь кудонь ванстыця прявтнэнень. Сынь эсь ютковаст кортнесть ды прасть ве лувс теде, кода Иуда макссы кедезэст Иисусонь. | 4и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. |
| 5Весе сынь кенярдозевсть ды алтасть Иуданень ярмакт. | 5Они обрадовались и согласились дать ему денег; |
| 6Иуда макссь вал ды кармась вешнеме ён шка ломантнеде салава миемс сыненст Иисусонь. | 6и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе. |
| 7Сась Ламбамсто сюкоронь покшчинь се чись, зярдо эрявсь печкемс инечинь вирез. | 7Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального [агнца], |
| 8Иисус кучинзе Петрань ды Иоаннонь ды кармавтсь тенст: «Азёдо, анокстадо минек туртов инечинь ярсамо». | 8и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху. |
| 9Сынь кевкстизь Сонзэ: «Косо мерят миненек анокстамс?» | 9Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить? |
| 10Иисус мерсь тенст: «Вана, ошс совамсто каршонк понги кукшинсэ ведень кандыця цёра. Моледе мельганзо кудонтень, козонь сон сови. | 10Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он, |
| 11Мереде кудонь азоронтень: “Тонавтыцясь кевкстни тонь, косо нупалесь, конаньсэ Монень тонавтницян марто ярсамс инечинь ярсамодонть?” | 11и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? |
| 12Сон невти тенк вере нупаль, покш, ацазь; тосо анокстадояк». | 12И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте. |
| 13Тонавтницятне тусть, ды весемесь лиссь истя, кода мерекшнесь тенст Иисус. Сынь анокстасть инечинь ярсамо. | 13Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху. |
| 14Зярдо весе аноколь, Иисус озась столь экшс, ды Сонзэ марто кемгавтово апостолтнэяк. | 14И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним, |
| 15Сон мерсь тенст: «Вай, Монь ульнесь покш мелем ярсамс мартонк те инечинь ярсамодонть пиштемадон-майсемадон икеле! | 15и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания, |
| 16Эдь кортан тенк: теде мейле Мон а карман ярснеме инечинь ярсамопельде се шкас, зярс а топавтови сонзэ смустезэ Пазонь Инязорксчисэнть». | 16ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. |
| 17Иисус саизе кеченть ды, Пазонтень сюкпрянь ёвтазь, мерсь: «Саинк сонзэ ды явшинк эсенк юткова. | 17И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою, |
| 18Кортан тенк: теде мейле Мон а карман симеме винаумарень винадо се шкас, зярс а сы Пазонь Инязорксчись». | 18ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие. |
| 19Сон сайсь кши, таго ёвтась Пазонтень сюкпря, синтризе ды явшизе кшинть апостолтнэнь ланга истямо вал марто: «Те – Монь рунгом, кона тынк кисэ максови. Истя тейнеде мелезэнк Монь ледстнемга». | 19И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание. |
| 20Чокшнень ярсамодонть мейле Иисус саизе кеченть ды мерсь: «Те кечесь – Пазонть марто од вейсэньлув. Сон кемекстави Монь верьсэ, кона валови тынк кисэ. | 20Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша [есть] Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается. |
| 21Ды вана ней Монь миицянть кедеськак Монь кеденть марто аштить вейке столь лангсо! | 21И вот, рука предающего Меня со Мною за столом; |
| 22Нама, Ломантнень Цёрась туи эрямостонть истя, кода ёвтазель икеле, ансяк кодамо зыян пры се ломаненть лангс, кона Сонзэ мисы!» | 22впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается. |
| 23Тонавтницятне кармасть кевкстнеме вейкест-вейкест, кие сынст ютксто истямось, кона тень тейсы. | 23И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает. |
| 24Мейле тонавтницятне ютковаст спорязевсть: кие сынст эйстэ весемеде покшось. | 24Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим. |
| 25Сестэ Иисус кортась тенст: «Инязортнэ аштить азорокс эсест раськетнень лангсо, прявтнэ кармавтыть ловомо эсь пряст паронь теицякс. | 25Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, |
| 26Тынк ютксо илязо уле истя. Мекевланк, тынк ютксо весемеде покшось улезэ прок весемеде вишкине, ды се, кона прявт, улезэ прок важо. | 26а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий. |
| 27Конась кавтотнень ютксто седе покшось: столь экшсэ аштицясь эли мельганзо якицясь? Нама, столь экшсэ аштицясь! Ялатеке мон тынк ютксо прок мельганк якиця! | 27Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий. |
| 28Ансяк тынь цидярдыде мартон ютамо весе Монь стакачитнень пачк. | 28Но вы пребыли со Мною в напастях Моих, |
| 29Ды секскак Мон максан тыненк Инязорксчи, кода Монь Тетям максызе сонзэ Монень. | 29и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, |
| 30Сестэ тынь карматадо Монь Инязорксчисэнть ярсамо-симеме Монь столь экшсэ ды карматадо улеме Израилень кемгавтово буетнень лангсо прявтокс-судиякс». | 30да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
| 31Ды Азорось мерсь: «Симон, Симон! Вант! Сатанантень максозель варчавтомс тынк: сувтнемс тынк, кода товзюронть. | 31И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, |
| 32Ялатеке Мон ознынь тонь кисэ, Симон, кемемат а ёмавтоманть кисэ. Ды мейле, зярдо мекев велявтат Монень, кемекстак эсеть малавикстнэнь кемемаст». | 32но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. |
| 33Петра каршонзо мерсь: «Азоро! Тонь марто мон анокан молеме натой пекстамо кудос ды куломаскак!» | 33Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти. |
| 34Иисус мерсь: «Кортан теть, Петра, течи атякшось а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть тейсак прят Монь асодыцякс». | 34Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня. |
| 35Иисус кевкстинзе тонавтницянзо: «Зярдо Мон тынк кучнидизь ярмактомо, кансттомо, карсемапельтеме, ульнекшнесь мезеньгак арасьчинк?» «Арасель», – ёвтасть сынь тень каршо. | 35И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем. |
| 36«Ансяк ней, бути улить ярмаконк, саинк сынст, саеде кансткак, ды бути тынк арась торонк, миинк ланга оршамонк ды рамадо торо. | 36Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч; |
| 37Кортан тенк: мезе ёвтазель Монь эйстэ: “Сонзэ ловить зыянонь теицякс” – те Сёрмадовксось курок топавтови. Ды весе Монь эйстэ ёвтазесь ней топавтови». | 37ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу. |
| 38«Азоро! – кортасть тонавтницятне, – вана тесэ кавто торонок». Иисус мерсь каршозост: «Саты теде!» | 38Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно. |
| 39Иисус лиссь ошсто ды, кода свал, мольсь Ойумарькс пандонтень. Сонзэ мельга мольсть тонавтницянзояк. | 39И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его. |
| 40Тов сазь, Сон мерсь сыненст: «Ознодо, аволиде понго снартнемас-варчавтнемас». | 40Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение. |
| 41Сонсь тусь тонавтницятнеде колоньгеменьшка эскельксэнь тарка ве пелев, прась кумажа лангс ды ознось: | 41И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, |
| 42«Тетяй, улиндеряй мелеть, саик те пиштемань кеченть Монь кедьстэ! Ансяк топавтовозо Тонь мелеть, аволь Монсесь». | 42говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет. |
| 43Те шкане валгсь менельстэ Сонензэ ангел ды кемекстась Сонзэ оймензэ. | 43Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его. |
| 44Седей сэредьксэнть пачк Иисус седеяк пек ознось. Ливезезэ, прок верень петнявкст, поцердсь мода лангс. | 44И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю. |
| 45Озномадо мейле Иисус стясь, сась тонавтницянзо ваксс ды муинзе сынст удыцякс, ризкссэ нусмакавтозекс. | 45Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали |
| 46«Мекс тынь удотадо? Стядо ды ознодо, аволиде понго снартнемас-варчавтнемас!» – пшкадсь Сон. | 46и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. |
| 47Зярдо Сон теде кортась, малазост састь ламо ломанть, конатнень ветясь Иуда, кемгавтовотнень ютксто вейкесь. Сон шаштсь Иисусонь ваксс паламонзо. Эдь сон икелев кортась мартост тешкстэнть: «Конань мон паласа, се Сон». | 47Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть. |
| 48Иисус кевкстизе: «Иуда, паламосо, нать, мият Ломантнень Цёранть?» | 48Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого? |
| 49Сестэ тонавтницятне, конат ульнесть Иисусонь перька, чарькодизь, ков моли тевесь, ды мерсть Тензэ: «Азоро! Паряк, нолдамс тевс торотнень?» | 49Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? |
| 50Ды вейкесь эйстэст риштизе попонь прявтонь важонть ды керизе вить пилензэ. | 50И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. |
| 51«Саты, лоткадо!» – пшкадсь Иисус. Ды токизе важонь пиленть, тона шумбралгадсь. | 51Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его. |
| 52Мейле Иисус мерсь попонь покштнэнень, Пазонь кудонь ванстыцянь ды раськень прявтнэнень, конат састь Сонзэ кундамо: «Мекс тынь сыде Монь саеме торо ды цётмар марто теке салыця-маштниця мельга? | 52Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня? |
| 53Эрьва чистэ Мон мартонк ульнинь Пазонь кудосо, мекс сестэ тынь эзимизь токше? Ней вана тынк шкась, чопода виень азорксчись!» | 53Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы. |
| 54Сынь сюлмсизь Иисусонь ды ветизь Сонзэ попонь прявтонь кудос. Васоло ве ёно, мольсь мельгаст Петра. | 54Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали. |
| 55Кудонь пирявксонть куншкасо кирвазтсть толбандя. Пурнавозтне ойсесть сонзэ перька. Петраяк озась сынст юткс. | 55Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними. |
| 56Толонь валдосонть неизе Петрань ве важо ава. Сон пштистэ варштась лангозонзо ды мерсь: «Те ломанеськак ульнесь Сонзэ марто». | 56Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. |
| 57Петра каизе прянзо Сонзэ эйстэ ды мерсь авантень: «Арась! А содаса мон Сонзэ!» | 57Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. |
| 58Аламо шкань ютазь лия ломань неизе Петрань ды мерсь: «Тонгак сынст ютксто». «Арась, ялгай!» – мерсь Петра. | 58Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! |
| 59Часошкань ютазь таго кие-бути кармась кортамо: «Алкукс, те ломанеськак ульнесь Сонзэ марто, эдь сон Галилеянь эриця». | 59Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. |
| 60Петра тень каршо мерсь: «А содан, ялгай, мезде тон кортат!» Петра эзизе прядо кортамонзояк, кода моразевсь атякшось. | 60Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух. |
| 61Сестэ Азорось велявтсь Петрань ёнов ды варштась лангозонзо. Петрань мельс ледсть Азоронь валтнэ: «Атякшось а кенери моразевемеяк, кода тон колмоксть прят каясак Монь эйстэ». | 61Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. |
| 62Петра лиссь ушов ды кармась риксэ авардеме. | 62И, выйдя вон, горько заплакал. |
| 63Иисусонь ванстыцятне кармасть пеедькшнеме Сонзэ лангсо ды чавомонзо. | 63Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; |
| 64Сынь сюлмизь Иисусонь сельмензэ, чавсть Сонзэ чама ланга ды вешсть пельдензэ: «Икелепелев содыця! Ёвтык, кие Тонь риштинзеть?» | 64и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя? |
| 65Ды ёртнесть лангозонзо ламо лия покордамот. | 65И много иных хулений произносили против Него. |
| 66Валске марто, чинть лисемстэ, раськень прявтнэ, попонь покштнэ ды Койс тонавтыцятне пурнавсть Инепромксос. Сынст икелев ветизь Иисусонь. | 66И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион |
| 67«Улиндерят Тон Пазонь кучовт Идицясь, ёвтак теде миненек», – вешсть пельдензэ. Иисус каршост мерсь: «Бути Мон ёвтан тыненк, тынь а кемсамизь. | 67и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите; |
| 68Бути Мон карман кевкстнеменк, тынь а ёвтатадо каршо вал Монень ды а нолдасамизь. | 68если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня]; |
| 69Течинь чистэ саезь Ломантнень Цёрась карми озадо аштеме Весеменькирди Пазонть вить ёно». | 69отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. |
| 70Сестэ сынь весе рангстазевсть: «Тон – Пазонь Цёра?!» Сон каршост мерсь: «Те тынь истя кортатадо». | 70И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. |
| 71Сестэ сынь кортнесть: «Мезекс миненек лият та-кодат кемекстамот? Минь эсь пилесэнек маринек тень Сонзэ кургсто». | 71Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его. |