Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

Глава 24

Глава 24

1Недлячистэнть, чи лисемстэ, аватне састь калмонтень эсест анокставт тантейстэ качадыця ойтнень марто. Зярыя лияткак састь мартост.1В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
2Вана сынь неить: калмонь пекстыця кевесь сявордозь ве ёнов.2но нашли камень отваленным от гроба.
3Сынь совасть калмонтень, ансяк Иисусонь уловонть эзизь муе.3И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
4Аватне аштесть талакадозь, ды апак учо сынст икелев лиссть кавто цёрат, оршазь сияждыця оршамосо.4Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
5Тандадомадонть аватне нолдызь вановтост модантень, цёратне мерсть тенст: «Мекс тынь вешнетядо Эрицянть кулозтнень ютксто?5И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
6Сон тесэ арась. Сон вельмесь! Мельс ледстинк сень, мезде Сон кортнесь тенк Галилеясо улемстэ:6Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
7“Истя эрявсь теевемс: Ломантнень Цёрась максови пежетев ломантнень кедьс, вачкодеви крёст лангс ды колмоце чистэ кулозьстэ вельми”».7сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
8Сестэ Иисусонь неть валтнэ ледсть аватнень мельс.8И вспомнили они слова Его;
9Калмонть лангсто самодо мейле сынь ёвтнизь тень кевейкее апостолтнэнень ды весе лия тонавтницятнененьгак.9и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
10Неть аватне ульнесть Магдалань Мария, Иоанна, Мария – Яковонь авазо. Лия аватнеяк, конат ульнесть сынст марто, ёвтнесть апостолтнэнень текень.10То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
11Ялатеке апостолтнэ сыненст эзть кеме. Сынь арсесть: неть ёвтнематне – чаво валт.11И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
12Ансяк Петра сеске стясь ды чиезь тусь калмонтень. Сон комась ды неинзе тосто ансяк тапарямо коцтнэнь. Сон велявтсь мекев ды пек дивсесь весе теевезентень.12Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
13Секе чистэнть Иисусонь кавто тонавтницянзо тусть Эммаус велинес, кона ульнесь Ерусалимде кемгавтовошка вайгельбень тарка.13В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
14Молемстэ сынь кортнесть эсь ютковаст меельце чинь тевтнеде.14и разговаривали между собою о всех сих событиях.
15Зярдо сынь истя кортнесть ды пелькстнесть эсь ютковаст, сасынзе сынст Сонсь Иисус ды мольсь мартост вейсэ.15И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
16Ансяк тонавтницятне Сонзэ эзизь сода: те шкане сынст сельмест прок сокорольть.16Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
17Иисус кевкстинзе тонавтницянзо: «Мезде тынь ютамсто кортатадо эсь юткованк ды мекс тынь истят нусманят?»17Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
18Вейкесь эйстэст, конань лемезэ Клеопа, мерсь каршонзо: «Паряк, Тон ансяк Ерусалимев сыцятнестэ а содат, мезе тосо теевсь неть читнестэ?»18Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
19Иисус кевкстинзе сынст: «Мезе эно?» Тонавтницятне каршонзо ёвтасть: «Се, мезе лиссь Назаретэнь Иисус марто, кона ульнесь пазмарицякс, виевель тевсэ ды валсо Пазонть икеле ды весе раськенть икеле.19И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
20Ансяк минек попонь покштнэ ды прявтнэ максызь Сонзэ куломас, вачкодизь крёст лангс.20как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
21Минь кемезевкшнинек: Сон – Се, кона олякстомтсы Израиленть. Теке марто течи вана колмоце чи, зярдо те весе теевсь,21А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
22ды ней вана конат-конат минсенек аватнестэяк талакавтымизь. Сынь чи лисемстэ якасть калмонтень,22Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
23ансяк эзизь муе Сонзэ уловонть. Зярдо састь тосто, ёвтнесть, келя, сыненст састь ангелт, конат мерсть: Иисус вельмесь.23и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
24Мейле мольсть кой-конат минек ялгатнестэ калмонтень ды неизь весементь истя, кода кортасть аватне, ансяк Сонзэ Эсензэ эзизь нее».24И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
25Сестэ Иисус мерсь тенст: «Вай, кодат тынь ачарькодицят! Нать тынк кельме седейтненень истя стака кемемс весементень, мезде кортасть кезэрень пазмарицятне!25Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
26Арази а истя Пазонь кучовт Идицянтень эрявсь пиштемс ды истя Эсензэ иневалдонтень совамс?»26Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
27Ды Сон кармась тенст ёвтнеме, кода весе пазмарицятне, Моисейстэ саезь, кортасть Эйстэнзэ весе Сёрмадовкстнэсэ.27И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
28Истя сынь пачкодсть се велинентень, ков мольсть. Иисус невтсь пря седе тов молицякс.28И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
29Тонавтницятне лоткавтызь энялдозь: «Кадовт мартонок, эдь чизэ велявтсь чоподема ёнов». Сестэ Сон совась кудос ды кадовсь мартост.29Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
30Сынст марто чокшнень ярсамсто Сон сайсь кши, Пазнэнь сюкпрянь ёвтазь, синдизе ды максызе тенст.30И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
31Те шкастонть сынст сельмест прок панжовсть – сынь содызь Сонзэ, ансяк Иисус сынст икельде сеске ёматотсь.31Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
32Сестэ тонавтницятне кармасть кевкстнеме вейкест-вейкест эйсэ: «Арази эзть либордо минек седеенек, зярдо киява ютамсто Сон кортнесь минек марто, зярдо панжсь миненек Сёрмадовкстнэнь смустенть?!»32И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
33Сынь сеске стясть ды велявтсть Ерусалимев, муизь кевейкее апостолтнэнь, конат пуромсть вейсэ лия тонавтницятнень марто.33И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать [Апостолов] и бывших с ними,
34Пуромозтне кармасть ёвтнеме сыцятненень: «Азорось алкукскак вельмесь! Сон невтизе прянзо Симоннэнь!»34которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
35Мейле кавтотне ёвтнизь, мезе мартост лиссь ки лангсо ды кода сынь содызь Иисусонь, зярдо Сон синтресь кшинть.35И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
36Сынь эзизь прядо кортнемаст, зярдо Иисус Сонсь апак учо лиссь икелест ды мерсь: «Седейоймамо тенк!»36Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
37Тонавтницятне талакадсть ды чувтомсть. Сынь арсесть: те чопача.37Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
38Иисус поладызе кортамонзо: «Мекс тандадыде? Мекс тынк седеенк пешкедсть кавтолдомасо?38Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
39Варштадо Монь кедень ды Монь пильгень лангс: те – Мон Монсь. Токшимизь Монь ды несынк, эдь чопачанть арасть сывелезэ ды ловажанзо. Кода нетядо, Монь улить».39Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
40Неть валтнэнь ёвтамсто, Сон невтинзе тенст кедензэ ды пильгензэ.40И, сказав это, показал им руки и ноги.
41Тонавтницятне кеняркстонть кодаяк эзть кемеве ды дивсесть. Сестэ Сон кевкстинзе сынст: «Ули тынк тесэ кодамояк ярсамопель?»41Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
42Сынь кандсть Сонензэ рестазь калонь сускомо ды керяз медь.42Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
43Сон саизе ды сэвизе икелест.43И, взяв, ел пред ними.
44Мейле Иисус мерсь тенст: «Вана кодамо Монь валтнэнь смустесь, мезде Мон кортнинь тынк марто, зярдо ульнинь ютксонк. Весементень, мезе сёрмадозель Монь эйстэ Моисеень Койсэнть, пазмарицянь книгатнесэ ды Псалтирьсэ, топавтовомаль».44И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
45Мейле Иисус лездась тенст чарькодемс Сёрмадовкстнэнь смустенть.45Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
46Сон кортась тенст: «Истя сёрмадозь: Пазонь кучовт Идицянтень эрявсь пиштемс ды вельмемс кулозьстэ колмоце чистэ.46И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
47Ды Сонзэ лементь пельде весе раськетнень эряви тердемс Пазонтень велявтомас – пежетест нолдамга. Ушододо Ерусалимстэ!47и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
48Тынь весемень тень неицят-содыцят.48Вы же свидетели сему.
49Мон нейке кучан тенк сень, мезе алтась Монь Тетям. Тынь кадоводо Ерусалим ошс, зярс а валги лангозонк Верепазонь вий».49И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
50Мейле Иисус ливтинзе сынст ошсто ды ютась мартост Бетания веленть видьс, кепединзе Эсензэ кедензэ ды чанстинзе-баславинзе сынст.50И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
51Ды зярдо Сон чанстясь эйсэст, Сонсь кармась явовомо эйстэст ды кепедевеме менель лангов.51И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
52Тонавтницятне модас сюконясть Сонензэ ды мурдасть покш кеняркс марто Ерусалимев.52Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
53Сынь свал ульнесть Пазонь кудосо ды шнасть-чанстясть Пазонть. Аминь.53И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава