Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Колмоце чистэнть Галилеянь Кана ошсо тешкстасть урьвакстомачи. Иисусонь авазояк тосоль. | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2Тов тердезель Иисускак тонавтницянзо марто. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Лиссь истя: винась прядовсь каванямо шкастонть. Сестэ Иисусонь авазо мерсь Тензэ: «Сынст винаст арась». | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4Иисус каршонзо ёвтась: «Вай, авай! Мекс Монень мелявтомс теде? Монь шкам зярс эзь са». | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Авазо мерсь важотненень: «Тееде сень, мезе Сон мери тенк». | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Тосо ульнесть веднень кевень кото кедьгеть, конат эрявильть евреень ванськавтома коень-кирдань коряс, эрьвась кавто-колмо онксонь кельгемашкаль. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Иисус мерсь важотненень: «Пештинк кедьгетнень ведте». Сынь пештизь пряс. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8Сестэ Сон мерсь тенст: «Ней амольдядо тосто ды кандодо каванямонь ветицянтень». Сынь истя тейстькак. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Ветицясь варчизе веденть, кона теевсь винакс. Сон эзь сода, косто те винась, содасть ансяк важотне, ведень амолицятне. Сестэ ветицясь тердизе урьвакстыця цёранть | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10ды мерсь тензэ: «Эрьва ломанесь васняяк максокшны седе паро вина, зярдо жо инжетне симевить, сестэ седе беряненть. Тон вана седе паро винанть ванстык те шкас». | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Истя Иисус Галилеянь Кана ошсо теизе Эсензэ васенце тамашанзо-диванзо. Тень вельде Сон невтизе Эсь инексчинзэ, ды тонавтницянзо кармасть кемеме Тензэ. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Теде мейле Иисус тусь аванзо, братонзо ды тонавтницянзо марто Капернаум ошов. Тосо сынь эрясть зярыя чить. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Малавгалесь евреень Инечись, секс Иисус сась Ерусалимев. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Сон неи: Пазонь кудонь пирявксонть потсо микшнить букат, реветь ды гулькат, озадо аштить ярмаконь полавтницят. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Сон тейсь пиксстэ локшо ды весень панинзе Пазонь кудонь пирявксонть потсто: реветненьгак, букатненьгак, ярмаконь полавтницятнень ярмакост сравтнинзе, столест сявордтнинзе. | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16Гулькань микшницятненень мерсь: «Саинк весе тень тестэ! Тетянь кудонзо илядо тейне микшнема-рамсема кудокс». | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Се шкане тонавтницянзо ледстизь, мезе сёрмадозель Пазонь пельде Сёрмадовкссонть: «Пиемась-паломась Тонь кудот кисэ сэви Эйсэнь». | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Сестэ евреень прявтнэ кевкстизь Сонзэ: «Кие Теть максызе азорксчинть истя тейнемс? Кодамо тамашасо невтьсак тень миненек?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать? |
| 19Иисус тень каршо мерсь тенст: «Яжинк те Пазонь кудонть, Мон колмо чис одов сонзэ стявтса». | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Еврейтне тень каршо мерсть: «Те Пазонь кудось теезель ниленьгемень кото иень перть, а вана Тон колмо чис арсят сонзэ стявтомс?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21Ансяк Пазонь кудось, конадо кортась Иисус, ульнесь Сонзэ рунгозо. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22Зярдо Сон вельмесь кулозьстэ, тонавтницянзо мельс ледсь те кортамось, ды сынь кармасть кемеме Сёрмадовксонтень ды сенень, мезде кортась Иисус. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Зярдо Сон ульнесь Ерусалимсэ Инечинь ютавтомсто, ламот кармасть кемеме Тензэ, секс мекс сынь неизь Сонзэ теевть тамашатнень. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24Ансяк Сонсь Иисус Эсь прянзо ломантненень эзизе панжо, эдь Сон сынст содылинзе весень. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Сонензэ эзь эрявкшно ёвтниця седе, мезе ули ломаненть эйсэ, эдь Сонсь содась, мезе ули эрьванть седейсэ. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |