Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Фарисейтнень ютксо ульнесь вейке ломань, лемезэль Никодим, евреень прявтнэстэ вейкесь. | 1Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских. |
| 2Сон сась Иисуснэнь веть ды мерсь тензэ: «Равви! Минь содатано, Тон тонавтыця, кона сась Пазонть пельде; истят тамашат, кодат Тон тейнят, киненьгак а теевить, а улиндеряй мартонзо Пазось». | 2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
| 3Иисус тень каршо мерсь тензэ: «Алкукс, алкукс кортан теть: кие а чачи верде, сенень а нееви Пазонь Инязорксчись». | 3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
| 4Никодим мерсь Тензэ: «Кода сыре ломанесь одов чачови? Арази сон омбоцеде совави аванзо потс ды чачтови?» | 4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
| 5Иисус каршонзо ёвтась: «Алкукс, алкукс кортан теть: кие а чачи веденть ды Оймеялтонть пельде, се а совави Пазонь Инязорксчинтень. | 5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
| 6Ломаньстэ чачозесь – те ломань, Оймеялтсто чачозесь – те оймеялт. | 6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
| 7Иля дивсе сенень, мезе Мон ёвтынь теть: верде тенк чачома. | 7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
| 8Вармась пуви, кува мелезэ, увтонзояк марясак, ансяк а содат, косто сы ды ков туи: истя жо эрси эрьванть марто, кие чачозь Оймеялтонть эйстэ». | 8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
| 9Никодим кевкстизе Сонзэ: «Кода истя те эрси?» | 9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
| 10Иисус тень каршо ёвтась тензэ: «Тон Израилень тонавтыцясь, ды тень вана а чарькодьсак? | 10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
| 11Алкукс, алкукс кортан теть: минь кортатано седе, мезде содатано, ёвтнетянояк седе, мезе неинек; ансяк тынь минек ёвтнеманок а сайтядо мельс. | 11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
| 12Мон ёвтнян тенк мода лангонь тевтнеде, тынь а кемтядо. Арази кемезевтядо, карминдерян кортамо менеленсетнеде? | 12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
| 13Кияк эзь кузекшне менельс, ансяк Се, кона менельстэ валгсь, менельсэ эриця Ломантнень Цёрась. | 13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
| 14Кода Моисей кепедизе чаво модасо пижестэ теезь гуенть, истя жо кепедевема Ломантнень Цёрантеньгак сень кисэ, | 14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
| 15эрьвась, кона кеми Сонзэ эйс, илязо ёма, мекевланк улезэ тензэ пингеде пингень эрямо. | 15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 16Эдь Пазось истя вечкилизе масторлангонть, мик максызе Эсензэ вейкине тиринь Цёранзо тень кисэ: эрьвась, кона кеми Сонзэ эйс, илязо ёма, мекевланк улезэ тензэ пингеде пингень эрямо. | 16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 17Эдь Пазось кучизе Эсь Цёранзо масторлангов аволь судонь тееме – кучизе вельдензэ масторлангонть идеме. | 17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
| 18Сонзэ эйс кемицясь а карми улеме судязь, акемицясь вана уш судязь сень кис, мекс эзь кеме Пазонь вейкине Цёрантень. | 18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
| 19Судось ашти вана мейсэ: валдось сась масторлангов, ялатеке чоподась ломантненень вечкевсь валдодонть пек, эдь сынст тевест ульнесть зыяновт. | 19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
| 20Ды эрьвась, кона теи берянь, а вечксы валдонть ды а моли валдос, пели зыянов тевензэ лангс лисемадост. | 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
| 21Видечинь коряс теицясь моли валдос невтеме эсь тевензэ, конат теезь Пазонть коряс». | 21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
| 22Теде мейле сась Иисус Эсь тонавтницянзо марто Иудеянь масторс, эрясь тосо мартост зярыя шка ды нававтсь-лемдсь. | 22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
| 23Иоаннгак нававтсь Айнонсо, Салим маласо, тосо ведесь покшоль. Ломантне сыльть тензэ пряст нававтомо. | 23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили [туда] и крестились, |
| 24Иоанн зярс апаколь пекста тюрьмас. | 24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
| 25Весть Иоаннонь тонавтницянзо ды еврейтнень ютксо лиссь пелькстамо ванськавтовома койтнеде-кирдатнеде. | 25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
| 26Тонавтницятне сестэ састь Иоаннэнь ды мерсть тензэ: «Равви! Се, кона ульнесь мартот Иорданонь тона чиресэ ды конань эйстэ тон ёвтнить-яволявтнить, Сонсь ней нававты, ды весе молить Тензэ». | 26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
| 27Иоанн мерсь каршост: «Мезеяк ломанентень эстензэ а саеви, а улиндеряй максозь тензэ менельстэ. | 27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя], если не будет дано ему с неба. |
| 28Тынь тынсь тень неицят-марицят, мезенть мон ёвтыя: мон аволь Пазонь кучовт Идиця, мон кучозян Сондензэ икеле. | 28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
| 29Се урьвакстыцясь, кинь экшс чиясть тейтерь. Урьвакстыцянть ялгазо вакссонзо аштемстэ ды эйсэнзэ кунсоломсто эрьгелезь эрьгели, зярдо марясы урьвакстыцянть вайгелензэ. Монь кенярксоськак, кона ней топавтовсь, истямо жо. | 29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
| 30Сонензэ касома, монень вишкалгадома». | 30Ему должно расти, а мне умаляться. |
| 31«Се, кона сы верде, – весемеде покш улияк; мода лангонсесь – модань улияк, кортыяк мода лангонь тевтнеде. Се, кона менельстэ сы, – весемеде покш. | 31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
| 32Мезе Сон несь ды марясь, седе ёвтни, ансяк кияк мельс а саи Сонзэ валонзо. | 32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
| 33Се, кона Сонзэ валонзо эсь мельс сайсынзе, теньсэ кемекстасы Пазонть видечинзэ. | 33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
| 34Эдь Се, конань кучизе Пазось, корты Пазонь валт, ды Пазось апак онкста максы Эсь Оймеялтонзо. | 34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
| 35Тетясь вечксы Цёранзо ды весементь максызе Сонзэ кедьс. | 35Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
| 36Цёранть эйс кемицянть ули пингеде пингень эрямозо. Кие Цёранть а кунсолы, се а несы эрямонть, ды Пазонь кежесь ули лангсонзо». | 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |