Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 7

Глава 7

1Теде мейле Иисус якась Галилеява, Сонзэ арасель мелезэ якамс Иудеява, эдь евреень прявтнэ вешнесть шка маштомс Сонзэ.1После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
2Малавгалесь евреень тарад латынень стявтнема покшчись.2Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
3Сестэ Сонзэ братонзо мерсть Тензэ: «Тонеть эряви туемс тестэ ды молемс Иудеяв, кадык Тонь тонавтницятнеяк несызь тевтнень, конатнень теят.3Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
4Кияк а тейни мезеяк салава, улиндеряй мелезэ теевемс содавиксэкс. Бути Тон тейнят истят тевть, невтик Эсь прят мирэнтень-масторонтень».4Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
5Эдь Сонзэ братонзояк эзть кеме Тензэ.5Ибо и братья Его не веровали в Него.
6Тень каршо Иисус мерсь сыненст: «Монь шкам зярс эзь са, тыненк жо свал шка.6На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
7Тынк лангс масторлангонь ломантненень а сави кирдемс кеж, Монь вана а вечксамизь, мекс Мон сынст берянь тевтнеде яволявтнян.7Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
8Тынь азёдо те покшчинтень, Мон тов а молян, Монь шкам зярс эзь са».8Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
9Сон тень ёвтызе сыненст ды кадовсь Галилеяс.9Сие сказав им, остался в Галилее.
10Зярдо братонзо састь покшчинтень, сестэ Иисускак сась тов, ансяк аволь неявиксстэ, салава ладсо.10Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
11Евреень прявтнэ вешнесть Эйсэнзэ покшчинть ютавтомсто ды кортасть: «Косо Сон?»11Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
12Ламо тошксемат ульнесть Иисусонь кувалт ломантнень ютксо. Веенст кортасть: «Сон паро ломанесь», лият кортасть: «Аволь, Сон манчи ломантнень».12И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
13Теке марто кияк марямга эзь корта Эйстэнзэ, пельсть евреень прявтнэде.13Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
14Зярдо уш ульнесь покшчинь куншка, Иисус совась Пазонь кудос ды кармась тонавтомо.14Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
15Евреень прявтнэ дивсесть ды кевкстнесть: «Косто Сон апак тонавтне содасынзе Пазонь пельде Сёрмадовкстнэнь?»15И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16Иисус каршост мерсь: «Монь тонавтомась аволь Монсень – Монь Кучицянть.16Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
17Кие бажи Сонзэ меленть топавтомс, се карми содамо те тонавтомадонть: Пазонть пельде сон, эли Мон Эсень пельде кортан.17кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18Сонсь эсензэ пельде кортыцясь вешни шнамот эстензэ. Кие вешни шнамо Эсь Кучицянстэнь, се алкуксонь, арась авидечи Сонзэ эйсэ.18Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
19Арази Моисей эзь максо тенк Кой? Ансяк кияк эйстэнк Коенть коряс а теи. Мезень кисэ жо арсетядо Монь маштомс?»19Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
20Ломантне каршонзо мерсть: «Паряк, идемевсь Эйсэть? Кие арси Тонь маштомс?»20Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
21Иисус, Эсь валонзо поладозь, мерсь тенст: «Вейке тамаша Мон теинь оймсема чистэ, ды весе тынь дивсетядо.21Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
22Моисей макссь тенк цёрань киськепень керявтома, куш сон аволь Моисеень пельдеяк, сон ине покштятнень пельде. Ды тынь оймсема чистэяк тейнетядо керявтома цёра эйкакштнэнень.22Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
23Бути, Моисеень Коенть а коламга, цёра эйкакшось оймсема чистэяк керявтови, – монь лангс мейс ацирьгалетядо сень кисэ, мекс Мон весе ломаненть шумбралгавтыя оймсема чистэ?23Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
24Илядо судя лангс ванозь, судядо видечинь судсо».
24Не судите по наружности, но судите судом праведным.
25Конат-конат ерусалименсетнестэ кортасть: «Арази Сон аволь се, конань вешнить маштомс?25Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
26Вана, Сон корты апак кекшне, ды мезеяк а мерить каршонзо. Паряк, прявтнэ кармасть содамо: Сон алкукс Пазонь кучовт Идиця?26Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
27Минь жо содасынек Сонзэ, костонь Сон. Зярдо сы Пазонь кучовт Идицясь, кияк а карми содамо, косто Сон сась».27Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
28Сестэ Иисус Пазонь кудосонть тонавтомсто марявиксстэ яволявтсь: «Вана, тынь содасамизь Монь, мик содатадо, костонян?! Мон сынь аволь Эсень пельде, Монь кучимим Се, кона алкуксонь. Ансяк тынь Сонзэ а содасынк.28Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
29Мон содаса Сонзэ, эдь Мон Сонзэ пельде, Сон кучимимгак Монь».29Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
30Сестэ ульнесь мелест кундамс Сонзэ, ансяк кияк эзь кепеде каршозонзо кедь, эдь яла эзь сакшно Сонзэ шказо.30И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
31Ломантнестэ ламот кемезевсть Сонензэ ды кортасть: «Зярдо сы Пазонь кучовт Идицясь, арази Сон теи седе ламо тамашат, зяро Те тейсь?»
31Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
32Зярдо фарисейтне маризь ломантнень ютксо Иисусто истят кортамотнень, сестэ сынь ды попонь покштнэ кучсть Пазонь кудонь ванстыцят Сонзэ кундамо.32Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
33Иисус мерсь тенст: «А куватьс кадовсь улемс Монень тынк марто. Курок Мон туян Сенень, кие Монь кучимим.33Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34Карматадо Монь вешнеме, а мусамизь. Косо улян Мон, тов тынь а савтадо».34будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
35Сестэ евреень прявтнэ кортасть эсь ютковаст: «Ков Сонзэ мелезэ туемс истя, натой миненек Сон а муевияк? Паряк, Сон арси туемс минек ломантненень, конат эрить гректнень ютксо, ды тонавтомс гректнень?35При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
36Мезде кортыть неть валтнэ, конатнень Сон ёвтынзе: “Карматадо Монь вешнеме, а мусамизь” ды “Косо улян Мон, тов тынь а савтадо”?»
36Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
37Покшчинь меельце сехте ине чистэнть Иисус стясь ды марявиксстэ мерсь: «Кинь симемазо сась, се сазо Монень ды симезэ.37В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
38Кие кеми Монень, кода ёвтазь Пазонь пельде Сёрмадовкссонть, сень эйстэ кармить чудеме эрямо ведень лейть».38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
39Тень Сон ёвтызе Оймеялтонть эйстэ, кона карми улеме максозь Сонензэ кемицятненень. Ансяк Иневанькс Оймеялтось сынст лангсо яла арасель, секс мекс Иисус яла эзь ульне кепедезь инексчис.
39Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
40Неть валтнэнь марязь, ломантнестэ ламот мерсть: «Сон алкукс се пазмарицясь».40Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41Омбонстнэ кортасть: «Те – Пазонь кучовт Идиця». Лият кортасть: «Галилеясто Пазонь кучовт Идицясь, нама, а сы!41Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42Эли апаколь ёвта Пазонь пельде Сёрмадовкссо: Пазонь кучовт Идицясь сы Давид инязоронть раськестэ ды Вифлеем велестэ, секе таркастонть, косто ульнесь Давид?»42Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43Истя лиссть Сонзэ кувалма ломантнень ютксо явновомат-пелькстамот.43Итак произошла о Нем распря в народе.
44Конатнень-конатнень ульнесь мелест кундамс Сонзэ, ансяк киненьгак эзь кепедеве лангозонзо кедь.
44Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
45Зярдо Пазонь кудонь ванстыцятне састь мекев попонь покштнэнень ды фарисейтненень, сетне кевкстизь сынст: «Мекс эзинк ветя Сонзэ?»45Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
46Пазонь кудонь ванстыцятне каршост мерсть: «Зярдояк вейкеяк ломань эзь корта истя, кода Те ломанесь».46Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
47Фарисейтне мерсть тенст: «Арази тыньгак максынк прянк манямс?47Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
48Нать кияк прявтнэнь эли фарисейтнень эйстэ кемезевсь Сонзэ эйс?48Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
49А вана неть истяконь ломантне а содасызь Коенть: сынь весе сюдозь-эрдекстазь».49Но этот народ невежда в законе, проклят он.
50Никодим, фарисейтнестэ вейкесь, кона веть сакшнось Иисуснэнь, кевкстинзе сынст:50Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51«Тееви-арась минек Коень коряс суд ломанентень, икелев Сонзэ апак кунсоло ды апак сода, мезе Сон тейсь?»51судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
52Тень каршо мерсть тензэ: «Тонгак, паряк, Галилеясто? Тонавтнек Пазонь пельде Сёрмадовкстнэнь ды несак: Галилеясто пазмариця а сы».52На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
53Весе сралесть эсь кудоваст.
53И разошлись все по домам.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава