Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Теде мейле Иисус якась Галилеява, Сонзэ арасель мелезэ якамс Иудеява, эдь евреень прявтнэ вешнесть шка маштомс Сонзэ. | 1После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его. |
| 2Малавгалесь евреень тарад латынень стявтнема покшчись. | 2Приближался праздник Иудейский--поставление кущей. |
| 3Сестэ Сонзэ братонзо мерсть Тензэ: «Тонеть эряви туемс тестэ ды молемс Иудеяв, кадык Тонь тонавтницятнеяк несызь тевтнень, конатнень теят. | 3Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. |
| 4Кияк а тейни мезеяк салава, улиндеряй мелезэ теевемс содавиксэкс. Бути Тон тейнят истят тевть, невтик Эсь прят мирэнтень-масторонтень». | 4Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. |
| 5Эдь Сонзэ братонзояк эзть кеме Тензэ. | 5Ибо и братья Его не веровали в Него. |
| 6Тень каршо Иисус мерсь сыненст: «Монь шкам зярс эзь са, тыненк жо свал шка. | 6На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. |
| 7Тынк лангс масторлангонь ломантненень а сави кирдемс кеж, Монь вана а вечксамизь, мекс Мон сынст берянь тевтнеде яволявтнян. | 7Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. |
| 8Тынь азёдо те покшчинтень, Мон тов а молян, Монь шкам зярс эзь са». | 8Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось. |
| 9Сон тень ёвтызе сыненст ды кадовсь Галилеяс. | 9Сие сказав им, остался в Галилее. |
| 10Зярдо братонзо састь покшчинтень, сестэ Иисускак сась тов, ансяк аволь неявиксстэ, салава ладсо. | 10Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно. |
| 11Евреень прявтнэ вешнесть Эйсэнзэ покшчинть ютавтомсто ды кортасть: «Косо Сон?» | 11Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он? |
| 12Ламо тошксемат ульнесть Иисусонь кувалт ломантнень ютксо. Веенст кортасть: «Сон паро ломанесь», лият кортасть: «Аволь, Сон манчи ломантнень». | 12И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ. |
| 13Теке марто кияк марямга эзь корта Эйстэнзэ, пельсть евреень прявтнэде. | 13Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев. |
| 14Зярдо уш ульнесь покшчинь куншка, Иисус совась Пазонь кудос ды кармась тонавтомо. | 14Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил. |
| 15Евреень прявтнэ дивсесть ды кевкстнесть: «Косто Сон апак тонавтне содасынзе Пазонь пельде Сёрмадовкстнэнь?» | 15И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? |
| 16Иисус каршост мерсь: «Монь тонавтомась аволь Монсень – Монь Кучицянть. | 16Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня; |
| 17Кие бажи Сонзэ меленть топавтомс, се карми содамо те тонавтомадонть: Пазонть пельде сон, эли Мон Эсень пельде кортан. | 17кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю. |
| 18Сонсь эсензэ пельде кортыцясь вешни шнамот эстензэ. Кие вешни шнамо Эсь Кучицянстэнь, се алкуксонь, арась авидечи Сонзэ эйсэ. | 18Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем. |
| 19Арази Моисей эзь максо тенк Кой? Ансяк кияк эйстэнк Коенть коряс а теи. Мезень кисэ жо арсетядо Монь маштомс?» | 19Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? |
| 20Ломантне каршонзо мерсть: «Паряк, идемевсь Эйсэть? Кие арси Тонь маштомс?» | 20Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? |
| 21Иисус, Эсь валонзо поладозь, мерсь тенст: «Вейке тамаша Мон теинь оймсема чистэ, ды весе тынь дивсетядо. | 21Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь. |
| 22Моисей макссь тенк цёрань киськепень керявтома, куш сон аволь Моисеень пельдеяк, сон ине покштятнень пельде. Ды тынь оймсема чистэяк тейнетядо керявтома цёра эйкакштнэнень. | 22Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека. |
| 23Бути, Моисеень Коенть а коламга, цёра эйкакшось оймсема чистэяк керявтови, – монь лангс мейс ацирьгалетядо сень кисэ, мекс Мон весе ломаненть шумбралгавтыя оймсема чистэ? | 23Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу? |
| 24Илядо судя лангс ванозь, судядо видечинь судсо». | 24Не судите по наружности, но судите судом праведным. |
| 25Конат-конат ерусалименсетнестэ кортасть: «Арази Сон аволь се, конань вешнить маштомс? | 25Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить? |
| 26Вана, Сон корты апак кекшне, ды мезеяк а мерить каршонзо. Паряк, прявтнэ кармасть содамо: Сон алкукс Пазонь кучовт Идиця? | 26Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос? |
| 27Минь жо содасынек Сонзэ, костонь Сон. Зярдо сы Пазонь кучовт Идицясь, кияк а карми содамо, косто Сон сась». | 27Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он. |
| 28Сестэ Иисус Пазонь кудосонть тонавтомсто марявиксстэ яволявтсь: «Вана, тынь содасамизь Монь, мик содатадо, костонян?! Мон сынь аволь Эсень пельде, Монь кучимим Се, кона алкуксонь. Ансяк тынь Сонзэ а содасынк. | 28Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете. |
| 29Мон содаса Сонзэ, эдь Мон Сонзэ пельде, Сон кучимимгак Монь». | 29Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня. |
| 30Сестэ ульнесь мелест кундамс Сонзэ, ансяк кияк эзь кепеде каршозонзо кедь, эдь яла эзь сакшно Сонзэ шказо. | 30И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его. |
| 31Ломантнестэ ламот кемезевсть Сонензэ ды кортасть: «Зярдо сы Пазонь кучовт Идицясь, арази Сон теи седе ламо тамашат, зяро Те тейсь?» | 31Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил? |
| 32Зярдо фарисейтне маризь ломантнень ютксо Иисусто истят кортамотнень, сестэ сынь ды попонь покштнэ кучсть Пазонь кудонь ванстыцят Сонзэ кундамо. | 32Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его. |
| 33Иисус мерсь тенст: «А куватьс кадовсь улемс Монень тынк марто. Курок Мон туян Сенень, кие Монь кучимим. | 33Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня; |
| 34Карматадо Монь вешнеме, а мусамизь. Косо улян Мон, тов тынь а савтадо». | 34будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти. |
| 35Сестэ евреень прявтнэ кортасть эсь ютковаст: «Ков Сонзэ мелезэ туемс истя, натой миненек Сон а муевияк? Паряк, Сон арси туемс минек ломантненень, конат эрить гректнень ютксо, ды тонавтомс гректнень? | 35При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов? |
| 36Мезде кортыть неть валтнэ, конатнень Сон ёвтынзе: “Карматадо Монь вешнеме, а мусамизь” ды “Косо улян Мон, тов тынь а савтадо”?» | 36Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти? |
| 37Покшчинь меельце сехте ине чистэнть Иисус стясь ды марявиксстэ мерсь: «Кинь симемазо сась, се сазо Монень ды симезэ. | 37В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. |
| 38Кие кеми Монень, кода ёвтазь Пазонь пельде Сёрмадовкссонть, сень эйстэ кармить чудеме эрямо ведень лейть». | 38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. |
| 39Тень Сон ёвтызе Оймеялтонть эйстэ, кона карми улеме максозь Сонензэ кемицятненень. Ансяк Иневанькс Оймеялтось сынст лангсо яла арасель, секс мекс Иисус яла эзь ульне кепедезь инексчис. | 39Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. |
| 40Неть валтнэнь марязь, ломантнестэ ламот мерсть: «Сон алкукс се пазмарицясь». | 40Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк. |
| 41Омбонстнэ кортасть: «Те – Пазонь кучовт Идиця». Лият кортасть: «Галилеясто Пазонь кучовт Идицясь, нама, а сы! | 41Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? |
| 42Эли апаколь ёвта Пазонь пельде Сёрмадовкссо: Пазонь кучовт Идицясь сы Давид инязоронть раськестэ ды Вифлеем велестэ, секе таркастонть, косто ульнесь Давид?» | 42Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид? |
| 43Истя лиссть Сонзэ кувалма ломантнень ютксо явновомат-пелькстамот. | 43Итак произошла о Нем распря в народе. |
| 44Конатнень-конатнень ульнесь мелест кундамс Сонзэ, ансяк киненьгак эзь кепедеве лангозонзо кедь. | 44Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук. |
| 45Зярдо Пазонь кудонь ванстыцятне састь мекев попонь покштнэнень ды фарисейтненень, сетне кевкстизь сынст: «Мекс эзинк ветя Сонзэ?» | 45Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его? |
| 46Пазонь кудонь ванстыцятне каршост мерсть: «Зярдояк вейкеяк ломань эзь корта истя, кода Те ломанесь». | 46Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек. |
| 47Фарисейтне мерсть тенст: «Арази тыньгак максынк прянк манямс? | 47Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? |
| 48Нать кияк прявтнэнь эли фарисейтнень эйстэ кемезевсь Сонзэ эйс? | 48Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев? |
| 49А вана неть истяконь ломантне а содасызь Коенть: сынь весе сюдозь-эрдекстазь». | 49Но этот народ невежда в законе, проклят он. |
| 50Никодим, фарисейтнестэ вейкесь, кона веть сакшнось Иисуснэнь, кевкстинзе сынст: | 50Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им: |
| 51«Тееви-арась минек Коень коряс суд ломанентень, икелев Сонзэ апак кунсоло ды апак сода, мезе Сон тейсь?» | 51судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает? |
| 52Тень каршо мерсть тензэ: «Тонгак, паряк, Галилеясто? Тонавтнек Пазонь пельде Сёрмадовкстнэнь ды несак: Галилеясто пазмариця а сы». | 52На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк. |
| 53Весе сралесть эсь кудоваст. | 53И разошлись все по домам. |