Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
Глава 8 | Глава 8 |
| 1Иисус жо тусь Ойумарькс пандо пряв. | 1Иисус же пошел на гору Елеонскую. |
| 2Ашолгадома шкасто Сон таго сась Пазонь кудонь пирявксонть потс, ды весе ломантне мольсть Тензэ. Сон озась ды кармась тонавтомост. | 2А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. |
| 3Тесэ Койс тонавтыцятне ды фарисейтне ветясть Тензэ ава, кона кундазель ускурямсто, стявтызь сонзэ куншкас | 3Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, |
| 4ды мерсть Иисуснэнь: «Тонавтыця! Те авась кундазь ускурямсто. | 4сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; |
| 5Моисей Койсэнть кармавтсь тенек чавномс истятнэнь кевсэ, а вана Тон мезть мерят?» | 5а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? |
| 6Сынь кортасть тень Сонзэ снартнеманзо-варчавтнеманзо кисэ, мейсэяк кундамс Сонзэ ды чумондомс.Иисус жо комась ды сёрмадсь сурсонзо моданть лангс лангозост мелень апак яво. | 6Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. |
| 7Ансяк сынь ялатеке апак лотксе кевкстнесть Сонзэ. Сестэ Сон кепедизе прянзо ды мерсь тенст: «Кие эйстэнк пежеттеме, се васенцекс ёртозо лангозонзо кев». | 7Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. |
| 8Ды Сон таго, комадонь прят, сёрмадсь моданть лангс. | 8И опять, наклонившись низко, писал на земле. |
| 9Сынь, тень марязь, ды оймеёжосост чумондозь, кармасть тукшномо вейке омбоце мельга, васенцекс тусть сехте сыретне. Кадовсь ансяк Иисус ды куншкас аравтозь авась. | 9Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. |
| 10Иисус кепедизе прянзо ды авадонть башка киньгак апак нее мерсь тензэ: «Ава, косо тонь чумондыцятне? Кияк тонь эзинзеть чумондо?» | 10Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? |
| 11Сон каршонзо мерсь: «Кияк, парочи!» Иисус мерсь тензэ: «Монгак тонь а чумондтан. Азё ды икелепелев пежетьс иля совсе». | 11Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. |
| 12Иисус таго кортась ломантненень: «Мон – масторлангонть валдозо. Кие моли Монь мельга, се а карми якамо чоподасо, сень карми улеме эрямонь валдозо». | 12Опять говорил Иисус [к народу] и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. |
| 13Сестэ фарисейтне мерсть тензэ: «Тон Тонсь Эсеть эйстэ ёвтнят, секс Тонь валот а видеть». | 13Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. |
| 14Иисус тень каршо мерсь сыненст: «Бути Мон Монськак Эстедень ёвтнян, ялатеке Монь валон алкуксонь, эдь Мон содан, косто сынь ды ков Мон молян. Тынь жо а содатадо, косто Мон ды ков молян. | 14Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. |
| 15Тынь судонть тейтядо лангс ванозь. Мон суд а теян киненьгак. | 15Вы судите по плоти; Я не сужу никого. |
| 16Теиндерянгак Мон суд, Монь судом виде, эдь Мон аволь ськамон – Монь марто Тетям, Монь Кучицясь. | 16А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. |
| 17Тынк Коенть эйсэяк сёрмадозь: кавто ломаненть вейкетьстэ ёвтамось ловови видекс. | 17А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. |
| 18Мон Монсь яволявтнян Эсень эйстэ, ды яволявтни Монь эйстэ Тетямгак, Монь Кучицясь». | 18Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. |
| 19Сынь кевкстизь Сонзэ: «Косо тонь Тетят?» Иисус тень каршо мерсь: «Тынь а содасамизь Моньгак, Тетяньгак. Бути содавлимизь Монь, сестэ содавлинк Тетяньгак». | 19Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. |
| 20Неть валтнэнь кортась Иисус ярмаконь каямо горобиянть вакссо, Пазонь кудосо тонавтомсто, ды кияк Сонзэ эзизе кунда, секс мекс Сонзэ шказо яла эзь сакшно. | 20Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. |
| 21Иисус таго мерсь тенст: «Мон туян. Тынь карматадо Монь вешнеме, ансяк кулсетядо пежетенк потс. Ков Мон молян, тов тынь а савтадо». | 21Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, [туда] вы не можете придти. |
| 22Тесэ евреень прявтнэ кортасть: «Арази Сон Сонсь пурны Эсь прянзо маштомо, улема, секс корты: “Ков Мон молян, тов тынь а савтадо”?» | 22Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: `куда Я иду, вы не можете придти'? |
| 23Сон мерсь тенст: «Тынь тестэ, модалангстонть, кона ало, Мон жо сынь верде. Тынь те масторлангонть эйстэ, Мон аволь те масторлангонть эйстэ. | 23Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. |
| 24Секс Мон мериньгак тенк: тынь кулсетядо пежетенк потс. А кеминдерятадо, Мон улян, кие Мон улян, кулсетядо пежетенк потс». | 24Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. |
| 25Сестэ кевкстизь Сонзэ: «Кият эно Тон?» Иисус мерсь тенст: «Мон – ушодома шкасто Улицясь, кода кортангак тенк. | 25Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. |
| 26Монь улить ламо кортамон ды судямо валон тынк эйстэ. Ансяк Монь Кучицясь виде, ды Мон, мезе маринь Сонзэ пельде, сень кортангак тыненк, масторлангонсетненень». | 26Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. |
| 27Сон кортась тенст менелень Тетянзо эйстэ, ансяк сынь эзизь чарькоде. | 27Не поняли, что Он говорил им об Отце. |
| 28Сестэ Иисус мерсь тенст: «Кода кепедьсынк Ломантнень Цёранть, сестэ чарькодтядо, Мон улян, кие Мон улян, ды мезеяк а теян Эсень пельде, ансяк мезес Тетям тонавтымим, сень кортангак. | 28Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. |
| 29Монь Кучицясь мартон. Сон эзимим кадо ськамон, эдь Мон свал теян сень, мезе тукшны Сонзэ мельс». | 29Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. |
| 30Зярдо Иисус кортась тень, ламот кемезевсть Сонензэ. | 30Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. |
| 31Сестэ Иисус мерсь еврейтненень, конат кемезевсть Сонзэ эйс: «Кирдевиндерятадо Монь валсон, сестэ тынь алкукс Монь тонавтницян, | 31Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, |
| 32тынь чарькодьсынк видечинть, ды видечись тынк олякстомтадызь». | 32и познаете истину, и истина сделает вас свободными. |
| 33Сынь каршонзо мерсть: «Минь Авраамонь раськень-буень поладыцят, минь эзинек ульне урекс киненьгак зярдояк. Кода эно Тон кортат: минь ультяно оляксчисэ?» | 33Ему отвечали: мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными? |
| 34Иисус мерсь тенст: «Алкукс, алкукс кортан тенк: эрьвась, кона пежетьс сови, пежетенть урезэ. | 34Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. |
| 35Ансяк уресь а эри кудосо пингезэнзэ; цёрась жо эри тосо пингезэнзэ. | 35Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. |
| 36Истя, ливтиндерятадызь Цёрась урексчистэ, алкукс олячисэ ультядо. | 36Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. |
| 37Содаса, тынь Авраамонь буень поладыцят. Ялатеке вешнетядо Монь маштоман, секс мекс Монь тонавтомам а превс а седейс а саеви тенк. | 37Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. |
| 38Мон кортан седе, мезе неинь Тетянь кедьсэ; тыньгак тейтядо сень, мезе неиде эсь тетянк кедьсэ». | 38Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. |
| 39Еврейтне мерсть Иисуснэнь тень каршо: «Минек тетянок – Авраам». Сон мерсь тенст: «Улевлидеяк Авраамонь эйкакшт, теевлиде Авраамонь тевть. | 39Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. |
| 40Ней вана саиде мель маштомс Монь, ломаненть, кона тыненк ёвтни видечи, се видечинть, конань Мон мария Пазонть пельде. Авраам истя эзь тейне. | 40А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. |
| 41Тынь тейнетядо эсь тетянк тевензэ».Тень лангс мерсть Сонензэ: «Минь аволь ускурявксонь чачовттано; минек вейке тетянок, Пазось». | 41Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. |
| 42Иисус мерсь тенст: «Улевельгак Пазось тынк тетянк, вечкевлимизь Монь, эдь Мон Пазонть пельде лисинь ды сынь. Мон аволь Эсень пельде сынь – Пазось кучимим Монь. | 42Иисус сказал им: если бы Бог был Отец ваш, то вы любили бы Меня, потому что Я от Бога исшел и пришел; ибо Я не Сам от Себя пришел, но Он послал Меня. |
| 43Мекс тынь а чарькодтядо, мезе Мон кортан тенк? Секс мекс тынк арась меленк кунсоломс Монь валон. | 43Почему вы не понимаете речи Моей? Потому что не можете слышать слова Моего. |
| 44Тынь – тетяка левкст, Идемевсень эйкакшт, тынь бажатадо эсенк тетянть мелензэ топавтомо. Сон свал ульнесь ломань маштниця ды эзь кирдеве видечисэнть, эдь арась сонзэ эйсэ видечи. Зярдо кенгели, сон теке ведьсэ кал, эдь сон кенгелиця ды кенгелеманть тетязо. | 44Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. |
| 45Мон жо кортан видечи, секскак тынь а кемтядо Монень. | 45А как Я истину говорю, то не верите Мне. |
| 46Арази киненьгак эйстэнк Мон чумондован пежетенть кисэ? Бути Мон кортан видечи, мекс тынь а кемтядо Монень? | 46Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне? |
| 47Кие Пазонть пельде, се кунсолы Пазонь валтнэнь. Тынь аволь Пазонть пельде, секс а кунсолотадо». | 47Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. |
| 48Тень лангс еврейтне мерсть Иисуснэнь: «Арази минек валонок аволь видеть: Тон – самариянь ломанят ды Тонь эйсэ идемевсь?» | 48На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? |
| 49Иисус мерсь: «Монь эйсэ идемевсь арась. Мон Эсень Тетянть лован, ансяк тынь вана позорятадо Монь. | 49Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. |
| 50Мон а вешнян Эстень шнамо: ули Лия, кона вешни ды видестэ суди. | 50Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. |
| 51Алкукс, алкукс кортан тенк: кие топавтсы Монь валом, се а кулы пингеде пингес». | 51Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. |
| 52Еврейтне мерсть Тензэ: «Ней чарькодинек, Тонь эйсэ идемевсь. Авраамгак кулось, пазмарицятнеяк, а вана Тон кортат: “Кие топавтсы Монь валом, се а кулы пингеде пингес”. | 52Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. |
| 53Нать Тон седе ине Авраам тетядонок, кона кулось? Пазмарицятнеяк кулость. Тон жо мезекс Эсь прят ловат?» | 53Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? |
| 54Иисус каршост мерсь: «Бути Мон Монсь инелгавтневлия-шнавлия Эсь прям, те мезекскак аволь аште. Ней жо Монь инелгавтни Тетям, конань эйстэ тынь кортатадо, келя Сон тынк Пазонк. | 54Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. |
| 55Тынь а содасынк Сонзэ, Мон жо содаса. Мериндерян, а содаса, сестэ улян тынк кондямо кенгелицякс. Ансяк Мон содаса Сонзэ ды валонзояк топавтан. | 55И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. |
| 56Авраам тетянк кенярдкшнось сенень: сонензэ сави неемс Монь чинть. Сон неизе ды кецясь». | 56Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. |
| 57Тень лангс еврейтне мерсть Тензэ: «Тонеть арасть оштё ведьгемень иетькак, ды Тон неик Авраамонь?» | 57На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, --и Ты видел Авраама? |
| 58Иисус мерсь тенст: «Алкукс, алкукс кортан тенк: Авраамонь чачомадо икеле Мон уш ульнинь». | 58Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. |
| 59Сестэ сынь сайсть кевть ды ёртыксэлизь Сонзэ лангс. Ансяк Иисус лиссь Пазонь кудостонть, ютась ютковаст седе тов ды ёматотсь. | 59Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. |