Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 9

Глава 9

1Ютамсто Иисус несь ломань, сокор чачома шкастонзо.1И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
2Тонавтницянзо кевкстизь Сонзэ: «Равви, мекс сон сокорсто чачсь? Кие совась пежетьс: сонсь эли тетянзо-аванзо?»2Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
3Иисус каршост мерсь: «Аволь сонзэ, аволь тетянзо-аванзо пежетнесэ тевесь. Сон чачсь сокорокс, сонзэ лангсо Пазонь тевтнень невтемаст кисэ.3Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но [это для] [того], чтобы на нем явились дела Божии.
4Монень эряви теемс Монь Кучицянть тевензэ, зярс чи. Сы ве, сестэ киненьгак мезеяк а тееви.4Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
5Зярс Мон масторлангсан, Мон – масторлангонь ломантненень валдо».5Доколе Я в мире, Я свет миру.
6Тень мерезь, Сон сельгсь мода лангс, сельгевксэнть эйстэ тейсь рудазнэ, те рудазнэсэнть ваднинзе сокоронть сельмензэ6Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
7ды мерсь тензэ: «Азё, шляк Силоам экшелямо таркасонть». – Силоам валонть смустезэ: кучовт. – Сон мольсь, шлясь ды сась мекев неицякс.7и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
8Шабратне ды сетне, конат сонзэ некшнизь икеле сокорокс, кевкстнесть вейкест-вейкест: «Те аволь се, кона озадо аштиль ды лезкске вешиль?»8Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
9Веенст кортасть: «Те сон». Лият: «Аволь, ансяк сонзэ ёнов молиця». Сонсь жо кортась: «Те мон».9Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
10Сестэ сынь кевкстнесть сонзэ: «Кода панжовсть тонь сельметь?»10Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
11Сон мерсь тень каршо: «Ломань, конанень мерить Иисус, тейсь рудазнэ, ваднинзе сельмень ды мерсь тень: “Азё Силоам экшелямо таркантень ды шляк”. Мон молинь, шлинь ды карминь нееме».11Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
12Сестэ кевкстизь сонзэ: «Косо Сон?» Сон каршост мерсь: «А содан».
12Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
13Ветизь те икелень сокоронть фарисейтненень.13Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
14Се чись, зярдо Иисус теизе рудазнэнть ды панжинзе тензэ сельметнень, ульнесь оймсема чи.14А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
15Фарисейтнеяк кевкстизь, кода сон кармась нееме. Сон мерсь тенст: «Рудазнэ путсь Сон сельмень лангс, мон шлинь ды вана неян».15Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
16Сестэ фарисейтнень ютксто конат-конат кортасть: «Ломанесь, кона оймсема чи а лови, аволь Пазонть пельде». Лият кортасть: «Кода теевить пежетев ломаннень истят тамашат?» Ды ульнесть ютковаст явновомат-пелькстамот.16Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
17Таго мерить сокоронтень: «Тон мезть мерят Сондензэ, эдь Сон панжинзе сельметь?» Сон мерсь: «Те пазмариця».17Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
18Ялатеке евреень прявтнэ эзть кеме сенень, буто сон сокороль ды теевсь неицякс. Сестэ тердизь неицякс теевезенть тетянзо-аванзо18Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
19ды кевкстизь сынст: «Те тынк цёрась, конадо тынь кортатадо, келя, сон чачсь сокорсто? Кода эно ней сон неи?»19и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
20Тетянзо-аванзо мерсть тень каршо: «Минь содатано, те – цёранок, ды сон чачсь сокорсто.20Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
21Кода ней неи, а содатано, ды кие панжинзе сельмензэ, минь а содатано: сонськак уш покш, эсензэ кевкстинк, кадык сонсь эстедензэ ёвты».21а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
22Тетянзо-аванзо пельсть евреень прявтнэде, секс истя кортасть. Эдь еврейтне прасть истямо мельс: кие Иисусонь ловсы Пазонь кучовт Идицякс, сень допрок панемс синагогасто.22Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
23Секс тетянзо-аванзо мерстькак: «Сонсь уш покш, эсензэ кевкстинк».23Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
24Истя омбоцеде тердизь ломаненть, кона сокороль, ды мерсть тензэ: «Макст Пазонть икеле вал видестэ кортамодо. Минь содатано, Се Ломанесь пежетев».24Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.
25Сон тень каршо мерсь тенст: «Пежетев, аволь пежетев Сон, а содан. Ансяк вейке содан: мон ульнинь сокор, ней вана неян».25Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
26Сестэ сонзэ таго кевкстизь: «Мезе тейсь Сон мартот? Кода панжинзе сельметь?»26Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
27Сон каршост мерсь: «Мон уш ёвтынь тенк, тынь эзиде кунсоло. Мейс эно таго саиде мель марямс тень? Паряк тынккак меленк теевемс Сонзэ тонавтницякс?»27Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
28Сынь покордызь сонзэ ды мерсть: «Тон – Те ломаненть тонавтницязо, минь жо Моисеень тонавтницянзо.28Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
29Минь содатано, Моисей марто кортась Пазось, тень жо а содасынеккак, костонь сон».29Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
30Ломанесь каршост мерсь: «Те дивавтыяк эйсэнь: тынь а содатадо, костонь Сон, ялатеке Сон панжинзе монь сельмень.30Человек [прозревший] сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
31Ды минь содатано, пежетевтнень Пазось а кунсолы, ансяк кие Пазонть лови ды теи Сонзэ мелензэ кувалт, сень Пазось кунсолы.31Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
32Пингезэнзэ эзь марявкшно, кие панжоволь сокорсто чачозень сельметь.32От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
33Аволь улеяк Сон Пазонть пельде, мезеяк Тензэ истямо аволь тееве».33Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
34Сынь тень каршо мерсть тензэ: «Пежеть потсо тон весе чачить, ды вана терявтнят минек тонавтомо?» Ды панизь сонзэ тосто.
34Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
35Зярдо Иисус марясь шумбралгавтозенть панемадо, Сон муизе ды мерсь тензэ: «Кемат-арась Пазонь Цёранть эйс?»35Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
36Сон каршонзо мерсь: «Кие Сон, парочи? Ёвтык монень, ды сестэ мон карман кемеме Тензэ».36Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
37Иисус мерсь тензэ: «Тон уш неик Сонзэ, Сон ней мартот корты».37Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
38«Кеман, Азором!» – мерсь сон ды сюконясь Тензэ.38Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
39Иисус мерсь: «Судонь кисэ Мон сынь те масторлангонтень: сокортнэ теевельть неицякс, а вана неицятне – сокорокс».39И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
40Тень марязь, кой-кить фарисейтнестэ, конат ульнесть мартонзо, мерсть Тензэ: «Нать миньгак сокортано?»40Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?
41Иисус мерсь тенст: «Улевлидеяк сокорт, пежетенк авольть уле. Ней, зярдо тынь кортатадо, келя, нетядо, пежетесь кадови лангсонк».
41Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы [на] [себе] греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава