Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Весть Петра ды Иоанн сыргасть вейсэ Пазонь кудос. Шкась ульнесь чикуншкань колмо част, ознома шка. | 1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. |
| 2Пазонь кудонь ортанть вакссо, конанень мерильть Мазый орта, озадо аштесь чачомасто чамор ломань, конань эрьва чистэ кандылизь ды озавтылизь тов максовксонь вешеме ютыцятнень пельде. | 2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. |
| 3Зярдо чаморось неинзе Петрань ды Иоаннонь Пазонь кудов совамсто, сон кармась сынст пельдеяк максовксонь вешеме. | 3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. |
| 4Петра ды Иоанн видьстэ варштасть лангозонзо, ды Петра пшкадсь тензэ: «Варштак минек лангс». | 4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. |
| 5Ломанесь пштистэ вансь апостолтнэнь ёнов, пельдест кодамояк максовксонь учозь. | 5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. |
| 6Сестэ Петра мерсь: «Сиям ды сырнем арась, секс максан теть мезем ули. Назаретэнь Иисус Христосонь лемсэ кармавтан теть: стяк ды якак!» | 6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. |
| 7Петра саизе сонзэ вить кедте, лездась тензэ стямс, ды сеске чаморонть пильге эзнензэ ды санонзо кемекставсть. | 7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
| 8Сон кирнявтсь пильгензэ лангс ды кармась якамо! Совась апостолтнэнь марто Пазонь кудос, якась кирнявтнезь ды шнась Пазонть. | 8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. |
| 9Ломантне, конат тосо ульнесть, неизь сонзэ якицякс ды Пазонть шныцякс. | 9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
| 10Сынь содызь се ломаньсэнть чаморонть, кона свал озадоль Пазонь кудонь Мазый ортанть вакссо ды вешиль максовкст. Секскак сынь пек тандадсть ды талность сонзэ марто теевезенть кувалма. | 10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
| 11Чаморось, кона шумбралгавтозель, эзь кадовкшно Петрань ды Иоаннонь эйстэ. Секскак ламо ломантне, талакалезь, пурнавсть сынст перька Пазонь кудонь галереянтень, конанень мерить Соломононь галерея. | 11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. |
| 12Тень неезь, Петра пшкадсь ломантненень: «Израилень ломанть! Мезть тенень дивсетядо, мезть минек лангс вантадо, прок минь эсенек вийсэ эли парокойчисэ теинек тень, ды сон кармась якамо? | 12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? |
| 13Авраамонь, Исаконь ды Яковонь Пазост, минек покштятнень Пазост невтизе Эсь Иисус Цёранзо инексчинть. Тынь миинк Сонзэ прявтнэнень, велявтынк прянк Сонзэ эйстэ Пилатонь икеле, зярдо тона нолдыксэлизе Сонзэ. | 13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. |
| 14Тынь жо велявтыде Сонзэ, Иневаньксэнть, Видечисэнть, эйстэ ды тарказонзо вешинк нолдамс олячис ломань чавицянть. | 14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, |
| 15Тынь чавинк эрямонь Казицянть! Ансяк Пазось Сонзэ вельмевтизе кулозьстэ, ды минь минсь тень неицят-содыцят. | 15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. |
| 16Иисусонь лемензэ виесь ды Иисуснэнь кемемась кемекстызе те ломаненть. Тынь несынк ды содасынк те ломаненть, ды вана кемемась, конань кази Иисус, макссь тензэ шумбрачи весеменк икеле. | 16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. |
| 17Теке марто, ялгат-оят, мон содан: тынь, кода прявтонккак, те зыянонть теинк асодамочинк кувалма. | 17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; |
| 18Ансяк истя вана Пазось топавтызе весементь, мезесь умок ёвтазель пазмарицянзо вельде, зярдо кортась: Сонзэ кучовт Идицянть учить пиштемат-майсемат. | 18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
| 19Секскак янкседе ды велявтодо Пазонтень, пежетенк допрок нардамга. | 19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
| 20Сестэ Азоро Пазось кучи тенк оймень-седеень сыргозема шка. Сон кучсы тенк Иисус-Идицянть, конань уш умок кочкизе тынк туртов. | 20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
| 21Иисуснэнь жо кадовома менельс, зярс а сы шкась, зярдо Пазось аравтсы весементь эсь таркаванзо. Тень эйстэ Сон умок кортась Эсензэ кочкавт пазмарицятнень вельде. | 21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
| 22Эдь Моисей кортась покштятненень-тетятненень: “Азорось, тынк Пазось, кочки тенк тынсенк раськестэнть Пазмариця, кона монь кондямо. Кунсолодо Сонзэ весемесэ, мезе Сон тенк илязо корта. | 22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
| 23Эрьвась, кона а карми се Пазмарицянть кунсоломо, ули панезь Пазонь раськестэнть ды истожазь”. | 23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. |
| 24Истя икелев кортасть неть читнеде Самуилстэ саезь весе пазмарицятне, конат пачтясть Пазонь валонть. | 24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. |
| 25Пазмарицятнень вельде максозь алтавкстнэ ды вейсэньлувось, конань Пазось теизе-сюлмизе тынк покштятнень марто, те весе теезь тынк туртов. Сон мерсь Авраамнень: “Тонь раськень-буень поладыксэть вельде улить чанстязь масторлангонь весе эрицятне” | 25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. |
| 26Эсь Иисус Цёранзо вельмевтемадо мейле Пазось васняяк кучизе Сонзэ тыненк, тынк чанстямо, эрьванть эйстэденк тердеме велявтомс зыянонь кинть лангсто». | 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. |