Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Зярдо Петра ды Иоанн кортасть ломантненень, ваксозост састь попт, Пазонь кудонь ванстыцянь прявтось ды саддукейть. | 1Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, |
| 2Весе сынь пек кежеельть сень лангс, мекс апостолтнэ тонавтсть ломантнень ды, Иисусонь вельмеманть лангс невтезь, кортасть кулозьстэ вельмемадо. | 2досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; |
| 3Сынь кундызь Петрань ды Иоаннонь чокшнень шкава ды секскак валскес пекставтызь пекстамо кудос. | 3и наложили на них руки и отдали [их] под стражу до утра; ибо уже был вечер. |
| 4Ансяк ламот, конат маризь сынст тонавтома валост, кемезевсть, ды кемицятнень цётост кассь вете тёжас. | 4Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч. |
| 5Омбоце чистэнть прявтнэ, покштнэ ды Моисеень Койс тонавтыцятне пурнавсть Ерусалимс. | 5На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники, |
| 6Тосо ульнесь Аннас – попонь прявтось, Кайафа, Иоанн, Александр ды попонь прявтонть лия роднянзо-раськензэ. | 6и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; |
| 7Сынь аравтызь апостолтнэнь эсест икелев ды кевкстизь: «Кодамо вийсэ ды кинь лемсэ тынь шумбралгавтынк чамор ломаненть?» | 7и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? |
| 8Петра, Иневанькс Оймеялтсо пештязь, мерсь: «Раськенть прявтт ды Израилень покшт! | 8Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские! |
| 9Бути тынь течи вештядо минек пельде каршо вал сэредиця ломаннень лездамонь кувалма ды бути кевкстнетядо, кода сон ульнесь шумбралгавтозь, | 9Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, |
| 10сестэ содадо тыньгак, Израилень весе раськеськак: Назаретэнь Иисус Христосонь лементь вельде те ломанесь ашти ней икеленк шумбра-паро! Тынь Иисусонь вачкодекшнынк крёст лангс, а вана Пазось ялатеке вельмевтизе кулозьстэ. | 10то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. |
| 11Иисус – се кевесь, конань тынь, кудонь теицятне, ёртынк ды кона мейле арась ужонь-уголонь кирдиця юр кевекс, ды Сондензэ башка киньгак эйсэ лиясо арась идема. | 11Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения, |
| 12Апак максо ломантненень весе менеленть ало лия истямо лем, конань вийсэ минь идевлинек». | 12ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. |
| 13Зярдо инепромксонсетне неизь Петрань ды Иоаннонь апелеманть ды редизь сынст апак тонавтозекс, весемень кондямо ломанекс, сынь дивазевсть. Сестэ сынь чарькодсть: неть ломантне ульнесть Иисусонь марто молицятнень ютксто. | 13Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом; |
| 14Шумбралгавтозентькак неизь апостолтнэнь вакссо аштемстэ, ды секскак сыненст а мезе ульнесь ёвтамс каршо. | 14видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. |
| 15Сестэ сынь кармавтсть апостолтнэнень лисемс Инепромксстонть ды кармасть эсь ютковаст кортнеме: | 15И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, |
| 16«Мезе миненек теемс неть ломантнень марто? Ерусалимень весе эрицятне содыть, кодамо алкуксонь тамаша сынь тейсть, ды миненек а кода тень сёпомс. | 16говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть [сего]; |
| 17Ансяк раськенть ютксо седе келейстэ те кулянть а эряви сравтнемс, тандавтнезь, кардасынек сынст: Иисусонь лемензэ коряс киненьгак мезеяк а кортамс». | 17но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей. |
| 18Сынь таго тердизь апостолтнэнь ды кежейстэ кармавтсть тенст а кортамс ды а тонавтомс Иисусонь лемсэ. | 18И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса. |
| 19Ансяк Петра ды Иоанн мерсть тень каршо: «Арседе тынсь: бути карматано седе пек кунсоломо тынк, ды аволь Пазонть, – те виде-а виде ули Пазонть икеле? | 19Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога? |
| 20Минь кодаяк а цидярдтано а кортамс сень эйстэ, мезенть неинек ды маринек». | 20Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. |
| 21Инепромксонсетне таго, седеяк пек тандавтнезь, кардызь апостолтнэнь ды нолдызь. Сынь эзть муе эйсэст чумонь пандомань тувтал. Весе перькаст аштиця ломантне шнасть Пазонть теезенть кисэ, | 21Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. |
| 22эдь ломанентень, конань марто лиссь те тамашань шумбралгавтомась, ульнесть ниленьгеменде ламо иеть. | 22Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления. |
| 23Зярдо Петрань ды Иоаннонь нолдызь, сынь таго састь эсь ялгаст юткс ды ёвтнизь, мезе тенст кортасть попонь покштнэ ды раськень прявтнэ. | 23Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. |
| 24Тень марямодо мейле весе кемицятне кармасть вайгельсэ озномо Пазонтень: «Весеменькирди Паз! Тон теик менеленть, моданть, иневеденть ды весементь, мезе сынст эйсэ. | 24Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них! |
| 25Тон кортыть Иневанькс Оймеялтсо Давидэнь вельде, кона минек покштянок ды Тонь важот: “Мекс пек кежейгадсть лия раськенсетне? Мекс стяко арсить зыянов тевде раськетне? | 25Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? |
| 26Масторлангонь инязортнэ сыргасть тюреме, прявтнэяк вейсэндявсть Азоро Пазонть каршо ды Сонзэ кучовт Идицянть каршо”. | 26Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. |
| 27Ды алкукскак те ошсонть Ирод ды Понтий Пилат вейсэндявсть лия раськенсетнень ды Израилень ломантнень марто Тонь Иневанькс Иисус Цёрат каршо, конань Тон вадик-кочкик Идицякс. | 27Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, |
| 28Сынь топавтызь сень, мезенть Тон икелепелев аравтык Эсь вийсэть ды арсемасот. | 28чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. |
| 29Ды ней, Азоронок, варштак сынст тандавтнемаст лангс ды макст тенек, Тонь важотненень, вий апак пеле пачтямс Тонь валот. | 29И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, |
| 30Тон венстик кедеть ды тейть истя: шумбралгалест сэредицят, улест невтезь дивань тевть ды тамашат Тонь Иневанькс Иисус Цёрат лемсэ!» | 30тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. |
| 31Зярдо сынь прядызь озномаст, сорнозевсь се таркась, косо сынь ульнесть, весе сынь пештявсть Иневанькс Оймеялтсо ды апак пеле ушодсть пачтямо Пазонь валонть. | 31И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением. |
| 32Кемицятнеде ульнесть ламо, ды весе сынь вейсэндявсть седейёжосост ды превсэст-оймесэст. Кияк эзь лово эсь ули-паронзо ансяк эсензэкс, весемесь ульнесь вейсэнь. | 32У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее. |
| 33Апостолтнэ, ине вийсэ пештязь, ёвтнесть Иисус Христос Азоронть вельмемадонзо, ды ине чанстесь ульнесь казезь весенень сыненст. | 33Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. |
| 34Арасельть ютксост арасьчисэть, эдь весе ломантне, кинь ульнесть модаст ды кудост-чист, микшнильть эйсэст, ярмактнень кандылизь | 34Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного |
| 35ды максылизь апостолтнэнь кедьс. Неть ярмактнень сынь явшильть кемицятнень ланга, кинень зяро эряви. | 35и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. |
| 36Истя Иосияяк, Кипра усиянь левинсесь, конанень апостолтнэ мерильть Варнава, лиякс – Лациця-Кемекстыця, | 36Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин, |
| 37миизе эсь паксянзо, кандынзе ярмактнень ды максынзе апостолтнэнь кедьс. | 37у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов. |