Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Вейке ломань, лемезэ Анания, Сапфира нинзэ марто вейсэ миизь эсест паксяст. | 1Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, |
| 2Зярыя ярмакт Анания сёпсь, низэяк теде содась. Кадовозтнень сон кандынзе ды максынзе апостолтнэнь кедьс. | 2утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. |
| 3Петра мерсь тензэ: «Анания, мекс истя нолдык Сатананть седеезэть, мик мельс прыть кенгелемс Иневанькс Оймеялтонтень ды сёпить талика ярмактнеде, конатнень саить миезь моданть кисэ? | 3Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли? |
| 4Эдь модась миемадонзо икеле ульнесь тонь, ды ярмактнеяк, конатнень тон кисэнзэ саить, – тонь. Мекс эно тон арсить теемс истя? Тон кенгелить аволь ломантненень – Пазонтень». | 4Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. |
| 5Кода ансяк Анания тень маризе, сон оймевтеме прась. Весе, кить марясть теде, пек тандадсть. | 5Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это. |
| 6Мейле састь од цёрат, тапардызь Ананиянь уловонзо, ливтизь ды калмизь. | 6И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. |
| 7Колмо часонь ютазь сась Ананиянь низэяк, кона эзь сода, мезе лиссь мирдензэ марто. | 7Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. |
| 8Петра кевкстизе: «Ёвтык монень, истямо а истямо питнеде тынь мирдеть марто миинк моданть?» «Нама», мерсь авась, «зяродо». | 8Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. |
| 9Петра мерсь тензэ: «Мекс тынь вейсэ арсиде вейке мельсэ снартнемс-варчавтнемс Азоронь Оймеялтонть? Марясыть кенкш удало эскелькстнэнь? Те састь тонь мирденть калмицянзо, сынь тоньгак ливттядызь». | 9Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. |
| 10Авась сеске прась Петрань икелев оймевтеме. Од цёратне совасть, неизь кулозь аванть, ливтизь уловонзо ды калмизь мирдензэ ваксс. | 10Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. |
| 11Весе кемицянь куронть ды лия ломантненьгак, кить теде марясть, копачинзе покш тандадома. | 11И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это. |
| 12Апостолтнэ тейнесть ломантнень ютксо ламо дивань тевть ды тамашат. Весе кемицятне ве мельсэ сеедьстэ пурнавильть Соломононь галереянтень. | 12Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. |
| 13Ве ёндонсетне пельсть вейсэндявомс мартост, теке марто весе пек шнасть эйсэст. | 13Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их. |
| 14Азорос кемицятнень ламочист яла кассь ды кассь, ламо цёрат ды ават вейсэндявсть сынст лувонтень. | 14Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин, |
| 15Ды вана сэредицятнень кармасть ливтнеме ушов тарканек-эземнек: паряк, куш Петрань сулеезэ пры лангозост, зярдо сон карми ютамо вакскаст. | 15так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. |
| 16Ламот сакшныльть Ерусалимев оштнэстэ, конат маласольть, кандылизь сэредицятнень ды аванькс оймеялтсо колазтнень, ды весе шумбралгадыльть. | 16Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. |
| 17Попонь прявтонть ды мартонзо весе саддукейтнень пек сявадсть сельмест апостолтнэнь лангс. | 17Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти, |
| 18Секскак сынь кундызь апостолтнэнь ды озавтызь весень туртов пекстамо кудос. | 18и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. |
| 19Ансяк веть Азоронь ангел панжинзе пекстамо кудонь кенкштнень ды ливтинзе апостолтнэнь. | 19Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: |
| 20«Азёдо Пазонь кудос», – мерсь сон, – «ды ёвтнеде ломантненень весементь те од эрямодонть». | 20идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни. |
| 21Чинь стямодо икеле сынь совасть Пазонь кудос, кода тенст мерезель, ды кармасть ломантнень тонавтомо.Валске марто попонь прявтось ды сонзэ малавиксэнзэ тердизь Израилень весе Инепромксонть ды кучсть ломанть апостолтнэнь мельга пекстамо кудос. | 21Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и которые с ним, придя, созвали синедрион и всех старейшин из сынов Израилевых и послали в темницу привести [Апостолов]. |
| 22Зярдо кучозтне састь пекстамо кудонтень, сынь тосто апостолтнэнь эзизь муе ды, мекев сазь, ёвтасть истя: | 22Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли, |
| 23«Минь минсь неинек: пекстамо кудонть кенкшензэ кеместэ сёлгозь, кенкштнень икеле аштить ванстыцят, ансяк зярдо минь кенкштнень панжинек ды совинек потс, тосто киньгак эзинек муе». | 23говоря: темницу мы нашли запертою со всею предосторожностью и стражей стоящими перед дверями; но, отворив, не нашли в ней никого. |
| 24Попонь прявтось, Пазонь кудонь ванстыцятнень прявтось ды лият попонь покштнэ кунсолызь абунгадозь – мезе те истямось? | 24Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и [прочие] первосвященники, недоумевали, что бы это значило. |
| 25Мейле та-кие совась ды ёвтась: «Конатнень тынь озавтнинк пекстамо кудос, аштить Пазонь кудосо ды тонавтыть ломанть». | 25Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ. |
| 26Сестэ ванстыцянь прявтось тусь эсь ломанензэ марто ды сынь ветизь апостолтнэнь Инепромксос. Ансяк ветизь аволь вийсэ, сынь пельсть ломантнеде: эсест аволизь чавно кевсэ. | 26Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. |
| 27Апостолтнэнь совавтызь ды аравтызь Инепромксонть икелев. Попонь прявтось ушодсь кевкстнеме сынст. | 27Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: |
| 28«Минь кармавтынек тенк а тонавтомс Иисусонь лемсэ, – мерсь попонь прявтось, – ансяк тынь ялатеке весе Ерусалименть пештинк тонавтомасонк ды теке марто чумондтадо минек Сонзэ куломасо». | 28не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека. |
| 29Петра ды лия апостолтнэ мерсть тень каршо: «Миненек кунсолома Пазонть, аволь ломантнень! | 29Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. |
| 30Минек ине покштятнень Пазост кулозьстэ вельмевтизе Иисусонь, конань тынь крёст лангс вачкодезь маштынк. | 30Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. |
| 31Пазось озавтызе Сонзэ Эсь вить кедензэ ёнов Ветицякс ды Идицякс вана мекс: велявтомс Израилень весе раськенть Пазонтень ды нолдамс сынст пежетест. | 31Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. |
| 32Тень неицятне-содыцятне – минь ды Иневанькс Оймеялтось, конань Пазось максызе Сонзэ меленть ваныцятненень». | 32Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему. |
| 33Зярдо Инепромкссо весе аштицятне тень маризь, сынь азаргадсть кежтнеде, мик анокольть маштомс апостолтнэнь. | 33Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их. |
| 34Сынст ютксо ульнесь вейке фарисей, Гамалил, Койс тонавтыця, конань весе ломантне пек вечкилизь. Сон стясь Инепромксонть икелев ды кармавтсь ливтемс аламнес апостолтнэнь. | 34Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время, |
| 35Мейле сон мерсь Инепромксонь ломантненень: «Израилень ломанть, вельть парсте арсинк, мезе карматадо тееме неть ломантнень марто. | 35а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. |
| 36Аволь умок тесэль та-кодамо Тевда, кона эсь прянзо теиль-невтниль ине ломанькс, ды мельганзо сыргакшность нилесядошка ломань. Зярдо сон маштозель, весе сонзэ мельга молицянзо срадсть, весе теньсэ прядовськак. | 36Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. |
| 37Теде мейле, сёрмадстома шкасто, сась Иуда Галилеясто. Сон кепедсь эсь мельганзо ломантнеде байтяк, ансяк сонгак маштозель, ды сонзэяк мельга молицянзо срадсть. | 37После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он погиб, и все, которые слушались его, рассыпались. |
| 38Секс, те тевенть коряскак, вана мезе тенк мерян: кадынк неть ломантнень. Нолдынк. Улиндеряй сынст тевесь ломань пельде, сон сонсь лепами. | 38И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело--от человеков, то оно разрушится, |
| 39Мекевланк, улиндеряй те тевесь Пазонть пельде, сон тыненк а лоткавтови. Ванстынк прянк! Илязо лисе истя: тынсь карматадо улеме Пазонть каршо молицякс-тюрицякс!» | 39а если от Бога, то вы не можете разрушить его; [берегитесь], чтобы вам не оказаться и богопротивниками. |
| 40Гамалилэнь валонзо кемевтизь Инепромксонть. Сынь тердизь апостолтнэнь, чавовтызь сынст, кардызь кортамодо Иисусонь лемденть ды нолдызь. | 40Они послушались его; и, призвав Апостолов, били [их] и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их. |
| 41Апостолтнэ лиссть Инепромксстонть кенярдозь – сыненст максозель уцяска пиштемс Иисус Азоронть лемензэ кисэ. | 41Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие. |
| 42Сынсь ялатеке таго чиде чис апак лотксе тонавтсть Пазонь кудосояк, ломантнень кудоваяк ды ёвтнесть весенень Кенярксов кулянть: Иисус – те Пазонь кучовт Идицясь. | 42И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе. |