Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Савла икеле ладсо яла лакась кежсэ, Азоронть тонавтницянзо туртов куломань арсезь. Сон сась попонь прявтонтень | 1Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику |
| 2ды вешинзе кедьстэнзэ сёрматнень Дамасконь синагогатнень прявтост туртов. Сёрматнесэ мерезель: бути Савла муи ошсто Иисусонь тонавтоманзо мельга молицят, сонензэ максозь вий кундамс сынст, цёрат сынь эли ават, ды сюлмсезь пачтямс Ерусалимс. | 2и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим. |
| 3Ансяк зярдо Савла Дамаск ошонть маласоль, ки лангсо апак учо валдомтызе сонзэ менельстэ лисиця сияждома. | 3Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. |
| 4Савла прась мода лангс ды марясь вайгель, кона кортась тензэ: «Савла, Савла! Мекс тон пансят Эйсэнь?» | 4Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? |
| 5«Тон кият, Азоро?» – кевкстизе Савла. «Мон Иисусан, конань тон пансят, – мерсь вайгелесь, – Стака теть молемс пшти сялгонть каршо». | 5Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. |
| 6Сон сорнозь ды пелезь мерсь: «Азоро! Мезе кармавтат монень теемс?» Азорось мерсь тензэ: «Стяк ды азё ошов. Тосо тонеть ёвтасызь, мезе теть теемс». | 6Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь [сказал] ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. |
| 7Ломантне, конат ульнесть Савла марто, чувтомсть таймаскадозь: сынь маризь вайгеленть, ансяк киньгак эзть нее. | 7Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. |
| 8Савла стясь моданть лангсто, панжинзе сельмензэ, ансяк киньгак эзь нее, сон сокоргадсь. Дамаск ошов ветизь кедь педе. | 8Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. |
| 9Колмо чить сон мезеяк эзь нее, эзь ярсаяк, эзь симеяк. | 9И три дня он не видел, и не ел, и не пил. |
| 10Дамаск ошсо эрясь Иисусонь вейке мельга молицязо, лемезэ Анания. Азорось пшкадсь сонензэ неявкссо: «Анания!» – «Кунсолан, Азором!» – мерсь Анания. | 10В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. |
| 11Азорось поладызе кортамонзо: «Стяк ды мольть ульцяв, конанень мерить Виде ульця, Иудань кудос. Тосо кевкстик Тарс ошонь ломаненть, лемезэ Савла. Сон ней озны тосо | 11Господь же [сказал] ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится, |
| 12ды неявкссо несь, кода тензэ сы ломань, лемезэ Анания, путсынзе лангозонзо кедензэ, ды Савла одс тееви неицякс». | 12и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел. |
| 13Тень каршо Анания мерсь: «Азоро, мон ламо марсинь те ломаненть эйстэ: сон тейсь пек ламо берянь Ерусалимсэ Тонеть кемицятненень. | 13Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; |
| 14Тейгак сон сась попонь покштнэнь пельде кармавтома марто кундсемс весень, кить озныть Тонеть». | 14и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое. |
| 15Ялатеке Азорось мерсь Ананиянень: «Азё! Те ломанесь Монь кочкавт кедьёнкс. Сон карми Монь эйстэ ёвтнеме лия раськетненень, сынст инязортнэнень, Израилень ломантнененьгак. | 15Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми. |
| 16Мон монсь невтьса тензэ, кода ламо сонензэ пиштемс Монь лемем кисэ». | 16И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. |
| 17Анания тусь ды совась ёвтазь кудонтень, путынзе кедензэ Савлань лангс ды мерсь: «Савла ялгам! Иисус Азорось, кона лиснесь теть ки лангсо тей самсто, кучимим тонеть: кадык тон одс тееват неицякс ды пештяват Иневанькс Оймеялтсо». | 17Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. |
| 18Ды сеске прок лукшт прасть Савлань сельмензэ лангсто, ды сон нейке таго кармась нееме. Савла стясь ды нававтызе прянзо. | 18И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, |
| 19Мейле сон ярсась, ды вийтне велявтсть тензэ одов. Теде мейле Савла зярыя чить ютавтсь Дамаск ошсо кемицятнень ютксо. | 19и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. |
| 20Сон сеске кармась синагогава ёвтнеме: Иисус – Пазонь Цёра. | 20И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. |
| 21Весе, кить сонзэ маризь, дивсесть ды кевкстнесть: «Арази а сон пансесь Ерусалимсэ Иисуснэнь озныцятнень? Ды тейгак сон сась арази аволь сынст кундсеме ды попонь покштнэнень ветнеме?» | 21И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам. |
| 22Савла тонавтсь седеяк ды седеяк покш вий марто. Еврейтне Дамаск ошсо талакадыльть, зярдо сон виевстэ кемевтиль: Иисус – те Пазонь кучовт Идиця. | 22А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос. |
| 23Те шкастонть ютасть читнеде байтяк, ды еврейтне вейсэ арсизь маштомс Савлань, | 23Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его. |
| 24ансяк Савла марясь сынст арсевксэст эйстэ. Чить ды веть еврейтне ванстсть эйсэнзэ ошонь орта лангсо, арсесть маштомонзо. | 24Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. |
| 25Ансяк Савлань тонавтницянзо веть лездасть тензэ валгомс ошонь пирявксонть велькска покш паргсо. | 25Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. |
| 26Савла сась Ерусалимев ды тосо терявтнесь вейсэндявомс Иисусонь мельга молицятненень. Ансяк сынь эзть кеме: сон Иисусонь алкуксонь мельга молицязо, пельсть эйстэнзэ. | 26Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик. |
| 27Ялатеке Варнава лездась Савланень ды ветизе апостолтнэнень. Сон ёвтнизе тенст, кода Савла вастызе ки лангсо Азоронть, кода Азорось кортась мартонзо ды кода Савла кармась Дамаск ошсо апак пеле пачтямо Иисусто паро кулянть. | 27Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса. |
| 28Савла зярыя шка эрясь ды якась мартост Ерусалимга ды апак пеле пачтясь Иисус Азоронть эйстэ паро кулянть. | 28И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. |
| 29Сон сеедьстэ кортакшнось ды совсесь пелькстамос грекень кельсэ кортыця еврейтнень марто. Тонат мик терявтнесть маштомс сонзэ. | 29Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его. |
| 30Зярдо кемиця ялгатне марясть теде, сынь ветизь Савлань Кесарияв ды тосто ильтизь Тарсов. | 30Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. |
| 31Мейле весе Иудеянь, Галилеянь ды Самариянь кемицянь куротнес сась сэтьме шка. Сынь яла эрясть Азоронть мельде пелезь ды яла ламолгадсть Иневанькс Оймеялтонь виенть ды лездамонть вельде. | 31Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. |
| 32Петра, эрьва кува якамстонзо, сась Иисуснэнь кемицятненень, конат эрясть Лидда ошсо. | 32Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. |
| 33Тосо ульнесь цёра ломань Айней, кона катароль ды таркастонзо эзь стякшно кавксо иеть. | 33Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении. |
| 34Петра мерсь тензэ: «Айней! Иисус Христос тонь шумбралгавтынзеть. Стяк ды пурныть алксот-ацамот». Айней сеске стясь. | 34Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал. |
| 35Зярдо Лиддань ды Сарононь эрицятне сонзэ неизь шумбракс-парокс, сынь кармасть кемеме Азоронтень. | 35И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. |
| 36Иоппия ошсо ульнесь Иисусонь мельга молицязо, вейке ава, лемезэ Табита. Лементь смустезэ: “пандопрянь сея”, “газель”. Табита свал теиль ломаннень паро, лездыль кажовнень. | 36В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна'; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. |
| 37Ды вана сон неть читнестэ ормалгадсь ды кулось. Уловонзо шлизь ды путызь вере икельце кудос. | 37Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. |
| 38Лидда ошось Иоппия маласоль. Зярдо Иисусонь мельга молицятне марясть, келя, Петра Лиддасо, сынь кучсть тензэ кавто ломанть энялдома марто: «Сак курокке миненек Иоппияв!» | 38А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. |
| 39Петра сыргась мартост. Зярдо сынь пачкодсть тов, Петрань ветизь вере нупальс. Перьканзо пуромсть весе доватне, сынь авардсть ды невтнесть тензэ руцяст ды паляст, конатнень стынзе тенст Газелесь, зярдо эрясь мартост. | 39Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. |
| 40Петра весеменень мерсь лисемеде, пульзясь кумажанзо лангс ды кармась озномо. Мейле сон велявтсь кулозенть ёнов ды мерсь: «Табита, стяк!» Табита панжинзе сельмензэ, неизе Петрань ды озась. | 40Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. |
| 41Петра саизе кедте ды лездась тензэ стямс пильге лангс. Мейле сон тердинзе доватнень ды весе кемицятнень, аравтызе икелест вельмезь Табитань. | 41Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою. |
| 42Теде кармась содамо весе Иоппиясь, ды ламо ломанть кемезевсть Азоронтень. | 42Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. |
| 43Теде мейле Петра эрясь зярыя шка Иоппиясо, Симон кедень теицянть кудосо. | 43И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. |