Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛТНЭНЬ ТЕВЕСТ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 19 | Глава 19 |
| 1Се шкастонть, зярдо Аполлос ульнесь Коринфсэ, Павол, пандов таркатнень ютамодост мейле, сась Эфесэв. Тосо сон вастовсь зярыя кемиця марто. | 1Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя [там] некоторых учеников, |
| 2«Тынк лангс валовсь Иневанькс Оймеялтось, зярдо кармиде кемеме Иисуснэнь?» – кевкстинзе Павол. «Кодамояк Иневанькс Оймеялтто минь эзинек марсеяк», – мерсть тонат. | 2сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. |
| 3Сестэ Павол кевкстинзе: «Эно кодамо нававтомасо-лемдемасо тынь нававтозь?» «Иоаннонь нававтомасонть», – мерсть сынь. | 3Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. |
| 4Павол мерсь: «Иоаннонь нававтомазо ульнесь пежетнень эйстэ велявтомань нававтомакс. Сон тердсь Израилень ломантнень кемемс сенень, кинень самаль сонзэ мельга: Христос Иисуснэнь». | 4Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. |
| 5Зярдо кемицятне теде марясть, сынь нававтызь пряст Иисус Азоронть лемс. | 5Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, |
| 6Ды зярдо Павол путынзе эрьвань пряс кедензэ, Иневанькс Оймеялтось валгсь лангозост, сынь кармасть кортамо лия кельсэ ды пазмарицянь валсо. | 6и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить [иными] языками и пророчествовать. |
| 7Весемезэ эйстэст ульнесь кемгавтовошка ломань. | 7Всех их было человек около двенадцати. |
| 8Павол тонавтсь синагогасонть пецек колмо ковт, апак пеле кортнесь тосо ломантнень марто Пазонь Инязорксчиденть ды снартнесь совавтомс эйсэст кемемас. | 8Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. |
| 9Ялатеке конат-конат кевензавтызь седеест ды эзть сае кемемань мель, весемень икеле сёвность Азоронть кинзэ. Сестэ Павол нетнень кадынзе. Сон явинзе эйстэст кемицятнень ды чистэ чис тонавтсь сынст Тиранонь тонавтома кудосонть. | 9Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна. |
| 10Истя мольсь кавто иень перть. Секскак Асиянь весе эрицятне, кода еврейтне, истя гректнеяк, маризь кулянть Иисус Азородонть. | 10Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины. |
| 11Пазось тейнесь Паволонь вельде эрьва кодат тамашат. | 11Бог же творил немало чудес руками Павла, |
| 12Истя Паволонь лангсто сайнильть ливезь пацинетнень ды важодема икельгапацятнень, путнильть сынст сэредицятнень лангс ды теде пиштицятнень ормаст ютыльть, апаро оймеялтнэяк лисильть эйстэст. | 12так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. |
| 13Сестэ евреень конат-конат оймеялтонь якиця-пакиця пансицятне кармасть ледстнеме Иисус Азоронь лементь апаро оймеялтсо колазтнень шумбралгавтомга. Сынь кортнесть: «Кармавттано тенк Иисусонь лемсэ, конадо ёвтни Павол: лиседе те ломаньстэнть!» | 13Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. |
| 14Истя тейсть евреень Скева попонь покшонть сисем цёранзояк. | 14Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. |
| 15Ансяк апаро оймеялтось тень каршо мерсь тенст: «Иисусонь содаса, Паволонь коряскак марсинь, а тынь кить истятнэ?» | 15Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто? |
| 16Ды цёрась, конань эйсэ ульнесь апаро оймеялтось, каявсь лангозост ды истя чавинзе, сынь мик штапо ды весе веревть менсть кудостонть. | 16И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. |
| 17Зярдо теде кармасть содамо еврейтне ды гректне, конат эрильть Эфессэ, сынь пек тандадсть ды Иисус Азоронть лемензэ кармасть седеяк верев кепедеме. | 17Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса. |
| 18Сетнень эйстэ, конат кармасть кемеме, ламот сыльть ды весемень икеле видькстыльть берянь тевдест. | 18Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои. |
| 19Ламот, конат теде икеле теильть мунямонь-орожиямонь тевть, кандылизь ве таркас мунямонь книгаст ды весень икеле пултылизь сынст. Зярдо ловизь пултазь книгатнень питнест, весемезэ лиссь ведьгемень тёжа драхмат. | 19А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч [драхм]. |
| 20Истя виевстэ сравтовсь ды кемекставсь Азоронь валось. | 20С такою силою возрастало и возмогало слово Господне. |
| 21Весе неть тевтнеде мейле Павол, Оймеялтонть мереманзо коряс, сайсь мель молемс Македониянь ды Акайянь трокс Ерусалимев. «Ерусалимденть мейле монень эряви улемс Римсэяк», – кортась сон. | 21Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим. |
| 22Сон кучинзе Македонияв кавто лездыцянзо, Тимофеень ды Эрастонь, сонсь жо зярыя шкас кадовкшнось Асиясо. | 22И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. |
| 23Те шкане Эфессэ кепедевкшнесь покш шалт Азоронть кинзэ каршо. | 23В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, |
| 24Сиянь чавиця вейке гизай, лемезэ Димитрий, сиясто тейниль Артемида авапазонь вишкине озкскудынеть. Те максыль покш сюпавчи сынст тейницятненень. | 24ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, |
| 25Димитрий пурнынзе сынст ды те тевсэнть лия важодицятненьгак ды мерсь тенст: «Ялгат, тынь содатадо, те тевесь парсте лезды миненек. | 25собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; |
| 26Теке марто тынь неиде ды мариде, кода те Паволось Эфессэнтькак, весе Асиясонтькак эсензэ кортамотнесэ манчезь велявтсь ламо ломанть эсензэ кемемантень. Сон корты, келя, ломанень кедьсэ теевть пазтнэ – аволь алкуксонь пазт. | 26между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. |
| 27Те тандавтни аволь ансяк сень кувалма, мекс минек тевесь ёмавтсы паро лемензэ. Теде башка ине Артемиданть озкскудозо ёмавтсы питнензэ. Ды весе те прядови вана мейсэ: минек ине авапазонок, конанень сюкони весе Асиясь ды Римень весе мастороськак, ёмавтсы эсензэ инексчинзэ». | 27А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная. |
| 28Тень марязь, сынь весе ацирьгадсть ды кармасть рангомо: «Эфесэнь Артемидась инеде ине!» | 28Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! |
| 29Курок весе ошоськак лажнозевсь. Весе ломантне ёртозь ёртовсть амфитеатрав, каподизь ды ускизь мартост Паволонь ялгатнень Гаень ды Аристарконь, конат састь Македониясто. | 29И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище. |
| 30Павол сонсь арсесь лисеме ломантнень юткс, ансяк кемицятне эзизь нолда. | 30Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его. |
| 31Теде башка зярыя ломанть Асиянь прявтнэнь юткстояк, конат ульнесть Паволонь ялгакс, кучсть тензэ энялдома а лисемс амфитеатрав. | 31Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище. |
| 32Те шкане пурнавозтне пачк талакадомасольть: веенст пижнесть вейке, омбонст – лия. Ламотне тунь эзть сода, мейс тей пурнавсть. | 32Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть [собравшихся] не знали, зачем собрались. |
| 33Еврейтне ломантнень ютксто ливтизь Александрань. Сон аволдась кедьсэнзэ ды бажась чарькодевтемс ломантнень, мейсэ тевесь. | 33По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу. |
| 34Ансяк зярдо чарькодсть, сон еврей, весе кармасть ве вайгельсэ сеереме: «Эфесэнь Артемидась инеде ине!» Ды истя сынь сеересть кавтошка часонь перть. | 34Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! |
| 35Сестэ лиссь ошонь прявтось. Сон энгамтынзе ломантнень ды мерсь: «Эфесэнь эрицят, арази весе масторлангсонть а содыть: Эфессэ ванстови ине Артемидань озкскудось ды чачось, кона прась менельстэ?! | 35Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? |
| 36Тень коряс а мезть пелькстамс. Энгамодо ды эрязкалезь мезеяк илядо тее. | 36Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. |
| 37Неть ломантне, конатнень тынь ветинк тей, а чумот: сынь Артемидань озкскудостонть мезеяк эзть сала ды тынк авапазонтькак эзизь сялдо-покорда. | 37А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. |
| 38Улиндеряй Димитриень ды сонзэ ялганзо киньгак лангс чумондомаст, минек тень туртов улить судонь теемань чить ды судиця ломанть. Вейкест-вейкест лангс пеняцицятне кадык молить тов. | 38Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга. |
| 39Улиндеряйть тынк кодаткак лия кевкстеманк, максынк ваномост раськень промксонтень, кона ютавтови коень коряс. | 39А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании. |
| 40Ванодо, течинь тевенть кувалма аволимизь чумондо минек прявтнэнь каршо кепедевеманть кисэ. Эдь миненек стака улевель толковамс сыненст те шалтонть тувталонзо». Неть валтнэде весе пуромозь ломантне энгамсть ды тукшность эсь кудоваст. | 40Ибо мы находимся в опасности--за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание. |