Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПЕТРАНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Истя жо тыньгак, нить, максынк прянк эсенк мирденк кедь алов. Ды сестэ сеть мирдетнеяк, конат, паряк, а кунсолыть Пазонь валонть, теевельть кемицякс прянь ветямонк кувалт. Валт уш тесэ а эрявить, | 1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, |
| 2зярдо сынь кармить нееме тынк ванькс эрямонк ды Пазонь мельде пелеманк. | 2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие. |
| 3Тынк мазылгавтыцякс илязо уле ушо ёндо неявиксэсь: аволь прянь питней черькодавкстнэ, аволь сырнень понгавтнемкатне, аволь сельмс каятыця оршамотне. | 3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, |
| 4Тынк мазычись улезэ ануваргадыцякс-аёмицякс: те – алкуксонь седейёжонь ломанесь, чевте ды сэтьме обуцянзо марто. Истямо мазычись пек питней Пазонть сельме икеле. | 4но сокровенный сердца человек в нетленной [красоте] кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. |
| 5Истямо ладсо мазылгавтнесть-наряжасть эсь пряст кезэрень шкане Пазонтень озныця нитнеяк, конат нежедсть Сонзэ лангс. Неть аватне ульнесть мирдест кунсолыцят. | 5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. |
| 6Истя тейнесь Сарраяк: сон ульнесь Авраамонь кунсолыця ды мериль тензэ “монь азором”. Бути тыньгак тейнетядо паро ды мездеяк а пельтядо ды а тандалетядо, – тыньгак карматадо улеме Саррань кондямокс. | 6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
| 7Истя жо тыньгак, мирдеть, ветядо эсь прянк нинк марто, кода эсенк коряс седе лавшо марто. Невтеде тензэ вечкема-ловома, эдь сонензэяк, кода тыненк, максови казнекс Пазонть пельде пингеде пингень эрямо. Сестэ а ули кодамояк пирявкс тынк озноманк туртов. | 7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
| 8Меельце пелев, уледе весе ве мельсэ, лиянь домкасто чарькодицят, вейкенк-вейкенк вечкицят, седеймарицят, ялгаксчинь ванстыцят, сэтьметь. | 8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; |
| 9Илядо пандо кежсэ кеж эли покордамосо – покордамо. Мекевланк, чанстядо-баславадо, содазь: Пазось тердидизьгак тынк истя тееме. Сестэ Сон тынккак чанстятадызь-баславатадызь. | 9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
| 10Сёрмадовкссояк ёвтазь: «Кинь мелезэ вечкемс эрямонть ды неемс мельспаронь чить, се кирдезэ эсь келензэ апаро валдо ды кургонзо кенгелемадо. | 10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
| 11Сон туезэ ве ёнов зыяндо ды теезэ паро, вешнезэ ладямо-оймамо ды бажазо тенень. | 11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
| 12Эдь Азоронь сельметне неить видечисэтнень ды пилензэ марить сынст озномаст. А вана зыянонь теицятнень эйстэ Азорось велявты Эсь чачонзо-чаманзо [– нардамс сынст моданть лангсто]». | 12потому что очи Господа [обращены] к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). |
| 13Бути тынь покш мельсэ тейтядо паро, сестэ киньгак а саты виезэ теемс тыненк зыян. | 13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
| 14Куш, паряк, савияк пиштемс тенк видечинть кисэ – ялатеке тынь уцяскавтадо. «Илядо пеле седе, мезде сынь пелить, ды мезеяк тынк илязо тандавтне». | 14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
| 15Седейсэнк свал Пазонть ловодо Азорокс, ды уледе свал анокт максомс каршо вал сенень, кие веши пельденк панжомс тынк кемеманть ды седейнежедьксэнть смустензэ. Ансяк тень тееде чевтестэ-сэтьместэ ды лиянть мелензэ ванозь. | 15Господа Бога святите в сердцах ваших; [будьте] всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
| 16Кирдеде ваньксэкс эсь оймеёжонк. Кадык совить визьксчамас эсь кенгелемаст кисэ тынк покордыцятне. Сынь стяко чумондыть эйсэнк, куш тынь, кода Христос мельга молицят, прянк ветятадо парсте. | 16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. |
| 17Седе паро пиштемс-майсемс, бути тенень ули Пазонть мелезэ, паро тевень кисэ, аволь беряненть кисэ. | 17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
| 18Эдь Христос Сонськак – весть ды весе шкатнень кисэ – пиштсь минек пежетенек кисэ: Видечисэсь – авидечисэтнень кисэ, минек Пазонтень ветямга. Ульнесь куловтозь Сонзэ рунгозо ды вельмевтезь эрямос оймеялтозо, | 18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
| 19конань вельде Христос тусь ды пачтясь куля оймеялтнэнень, конат пекстазельть чоподас. | 19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
| 20Сынь кезэрень пингене эзизь кунсолокшно Пазонть, куш Сон цидярдозь учось Эстензэ велявтомаст весе се шканть перть, зярс Ной тейсь иневенченть. Ансяк аламотне, весемезэ кавксо ломанть, идевсть иневенчсэнть веденть вельде. | 20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
| 21Те ведесь невти лемдеманть-нававтоманть, конась ней иди тынккак. Нававтомась – Пазонть кедьстэ ванькс оймеёжонь вешема, аволь рунгонь карготьксчинь шлямо. Нававтомась идетядызь тынк Иисус Христосонь кулозьстэ вельмеманть вельде. | 21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, |
| 22Христос ней кепететсь менельс ды ашти Пазонть вить кедензэ ёно. Ды Сонзэ икеле сюконить ангелтнэ, азорксчитне ды вийтне. | 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. |