Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Содавикс Атя кучи шумбракстнемат тонеть, Пазонь кочкавт Азорава, ды тонь эйкакштнэнень. Мон видечисэ вечктядызь тынк, ды аволь ансяк мон. Истя жо вечктядызь тынк весе лиятнеяк, кить кармасть содамо видечинть. | 1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, |
| 2Эдь те видечись эри-ашти минек эйсэ ды карми улеме мартонок пингеде пингес. | 2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек. |
| 3Кадык Тетя Пазось ды Иисус Христос Азорось, Тетянть Цёразо, максыть тыненк видечи ды вечкема марто чансть, седеймарямо ды седейоймамо. | 3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви. |
| 4Мон пек кенярдынь, зярдо неинь тонь кона-кона эйкакшот видечисэ эрицякс, кода кармавтозельгак минек Тетянок пельде. | 4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца. |
| 5Ды ней энялдан икелеть, азорава: карматано вечкеме вейкенек-вейкенек. Мон сёрмадан теть аволь од кармавтовкс, мекевланк, сень, кона максозель миненек ушодксстонть саезь. | 5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. |
| 6Ды те вечкемась вана мейсэ: миненек эряви эрямс Пазонь кармавтовкстнэнь коряс. Те Сонзэ кармавтовксонть тынь маринк ушодксстонть саезь ды сонзэ коряс тыненк эряви эрямс. | 6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней. |
| 7Эдь масторланга кармасть якамо ламо манчицят, конат а видькстыть ломанень рунгосо Иисус Христосонь самодонть. Истятнэ – манчицят ды антихристт. | 7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой [человек] есть обольститель и антихрист. |
| 8Секс ванодо эсь мельганк, а ёмавтомс миненек сень, мезенть таштынек эсь важодемасонок, мекевланк, кадык максови тенек казнесь-пандомась целанек. | 8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. |
| 9Кие а эри-ашти Христосонь тонавтомасо ды моли сонзэ каршо, сень арась Пазозо; кие эри-ашти Христосонь тонавтомасо, сень ули Тетязояк ды Цёразояк. | 9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. |
| 10Бути кияк сы тыненк ды а пачти те тонавтоманть, истямо ломаненть илинк совавто эсенк кудос ды илядо шумбракстнеяк мартонзо. | 10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. |
| 11Кие шумбраксты истямо ломаненть марто, се сонзэ марто вейсэ теи зыянов тевть. | 11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. |
| 12Ламодо ёвтыксэлинь мон тыненк, ансяк арась мелем теемс тень черниласо конёв лангс. Мон кеман: паряк, сан ды вастован мартонк, ды сестэ кортатано сельмеде сельмс кенярдоманк пештямос. | 12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна. |
| 13Пазонь кочкавт Патять эйкакштнэ кучить теть шумбракстнемат. Аминь. | 13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь. |