Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Секскак мон кевкстнян: Арази Пазось кадызе Эсь раськензэ? Нама, эзизе! Мон монськак израилень ломань, Авраамонь раськень поладыця, Вениаминэнь буестэ. | 1Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. |
| 2Эзизе кадо Пазось Эсензэ раськенть, конань Сон умок уш кочкизе Эсензэкс. Арази тынь стувтынк, мезе корты Сёрмадовксось се таркасонть, косо Илия пеняци Пазонтень Израиль лангс: | 2Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в [повествовании об] Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: |
| 3«Азором, сынь чавнызь Тонь пазмарицятнень, калавтнизь Тонь аноксонь алтартненьгак. Мон кадовинь ськамон, ды моньгак сынь арсить маштомс»? | 3Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. |
| 4Мезе мерсь каршонзо Пазось? – «Мон ванстынь Эстень сисем тёжат ломанть, конат эзть пра кумажа лангс аволь алкуксонь Бал пазонть* икеле». | 4Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. |
| 5Истя неень шкастояк ванстовсь “кадовкс”, конань Пазось кочкизе Эсь чанстензэ коряс. | 5Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. |
| 6Те кочкамось – Пазонть чанстензэ коряс, аволь тевень коряс. Бути те кочкамось теевель ломантнень тевест коряс, сестэ те чанстесь допрок аволь уле чанстекс. А бути те теевель тевтнень коряс, сестэ те уш аволь уле чанстекс, ды сестэ тевеськак уш аволь уле тевекс. | 6Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. |
| 7Мезе тень эйстэ лисни? – Израиль эзь пачкоде сень эйс, мезес бажась. Пачкодсть тенень аламот, ансяк кочказтне, а вана лиятнень калгодкстомсть седеест. | 7Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, |
| 8Тень эйстэ истя корты Сёрмадовксось: «Пазось кучсь лангозост оймень-седеень чополгадома: течинь чис а неить сынст сельместкак ды а марить пилесткак». | 8как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. |
| 9Давид инязороськак корты: «Кадык сынь понгить кундамкас каванямо шкастост! Кадык сынь прыть туворс, ды кадык сы тенст чумонь пандома! | 9И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; |
| 10Кадык сынст сельмест вельтявить чоподасо ды лоткить неемадо! Пингезэст мендить сынст карязост!» | 10да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. |
| 11Секскак мон кевкстнян: Арази еврейтне пупордясть ды допрок прасть? Нама, эзть! Сынст пупордямонть кувалт идема сась лия раськетненень, ды те сыргозтсь еврейтнень эйсэ сельмень сявадома. | 11Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы [совсем] пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. |
| 12Бути жо еврейтнень пупордямось кандсь масторлангонтень чанстямо-баславамо, ды бути сынст кажовчись макссь лия раськетненень сюпавчи, сестэ седеяк покш ули се чанстямонь сюпавчись, зярдо весе еврейтне велявтыть Пазонтень! | 12Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их. |
| 13Ней мон пшкадян тыненк, лия раськень ломанть: мон лия раськетнень апостол ды ёвтан сюкпря Пазонтень монень максозь важодеманть кисэ. | 13Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. |
| 14Паряк, истя монень сыргозтеви сельмень сявадома тынк лангс монь масторонь ломантнень эйсэ, ды конат-конат эйстэст идевить. | 14Не возбужу ли ревность в [сродниках] моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? |
| 15Бути еврейтнень эйстэ Пазонть велявтомась панжсь лия раськетненень Пазонть марто ладямонь ки, мезе эно ули сестэ, зярдо Пазось сынст мекев сайсынзе? Те ули кулозьстэ вельмема! | 15Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых? |
| 16Бути чапаксонть васенце пельксэзэ алтазь Пазонтень, сестэ Сонензэ алтазь весе чапаксоськак. Ды бути чувто корёнтнэ-ундокстнэ алтазь Пазонтень, сестэ Сонензэ алтазь тарадтнэяк. | 16Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. |
| 17Конат-конат пирень ойумарьксэнь тарадтнэ ульнесть синтрезь, ды тон, вирень ойумарьксэнь тарад, ульнить педявтозь сынст таркас.* Истя тон вейсэндявить пире ойумарьксэнь ундокстнэнень, конатнень вийсэ эри чувтось. | 17Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины, |
| 18Секскак тон иля покшкавтне прят сетнень икеле, конат ульнесть синтрезь кода алкуксонь тарадт! А мейсэ тонеть покшкавтнемс прят! Эдь ундокстнэ максыть тонеть вий, аволь тон ундокстнэнень. | 18то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, [то] [вспомни, что] не ты корень держишь, но корень тебя. |
| 19Паряк, тон ёвтат: «Неть тарадтнэ ульнесть синдезь монь педявтоманть кисэ». | 19Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться'. |
| 20Те виде. Сынь синдезь акемемаст кисэ, а вана тон сынст таркасо аштят кемемат кувалт. Ялатеке прят пек верьга иля кандо, – пельть! | 20Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. |
| 21Бути Пазось эзинзе жаля еврейтнень, кода алкуксонь тарадтнэнь, арсят, тонь жалятанзат? | 21Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя. |
| 22Вант, Пазось чевте седейгак ды калгодояк. Калгодо Сон Эйстэнзэ потыцятненень, а тонеть чевте седей, бути седе товгак кармат кирдевеме Сонзэ чевте седейсэнть. Бути а кармат, – сестэ Пазось тоньгак керятанзат. | 22Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости [Божией]; иначе и ты будешь отсечен. |
| 23Ды бути еврейтнеяк кадсызь эсь акемемаст, сестэ сынь улить велявтозь тарказост. Пазонть ули виезэ одс педявтомс сынст чувтонтень. | 23Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. |
| 24Ды бути тон керязь вирень ойумарьксстэ, конаньсэ ульнить чачомань коряс, ды педявтозь чачома коенть каршо пиренсентень, сестэ Пазонтень седеяк шожда ули мекев педявтомс неть алкуксонь тарадтнэнь эсь чувтост лангс. | 24Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. |
| 25Монь мелем, кемиця ялгат, панжомс тенк вейке салавачи, кона вансттадызь тынк ансяк эсь превейчинк лангс нежедемадонть: седеень калгодьксчись, конаньсэ ашти Израилень раськень пельксэсь, те аволь свал шкас. Сон таргави ансяк семс, зярс лия раськень ломантне, конатнень аравтынзе Пазось, а велявтыть Тензэ. | 25Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников; |
| 26Ды сестэ весе Израилесь ули идезь, кода тенде корты Пазонь пельде Сёрмадовксоськак: «Олякстомтыцясь сы Сионсто ды Яковонь раськенть поладыцянзо ванськавтсынзе зыяндонть. | 26и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. |
| 27Ды Мон тейса сынст марто те вейсэньлувонть, зярдо нардасынь пежетест». | 27И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. |
| 28Еврейтне – Пазонтень душмант, секс мекс эзизь васто Кенярксов кулянть, мезесь моли тынк лезэс. А вана кезэрень пингень ине тетяст кисэ сынь – Пазонтень вечкевикст, секс мекс сынь – Пазонь кочкавт раське. | 28В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные [Божии] ради отцов. |
| 29Пазось а полавтни Эсь казнензэ ды тердеманзо. | 29Ибо дары и призвание Божие непреложны. |
| 30Тынь зярдо-бути ульниде Пазонь а кунсолыцякс, ансяк ней тыненк максозь Пазонь седеймарямо еврейтнень а кунсоломаст кис. | 30Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, |
| 31Истя еврейтнеяк ней Пазонь а кунсолыцят, ды истя жо сыненсткак ней максови Пазонть седеймарямо – тыненк максозь седеймарямонть кувалт. | 31так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. |
| 32Пазось пекстынзе-саинзе весень Сонзэ а кунсоломанть алов, весенень седеймарямонь максомга. | 32Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. |
| 33 Вай, кодамо певтеме Пазонь сюпавчись, кодамо домка Сонзэ превейчись ды содамочись! Киненьгак а панжовить Сонзэ мельтне-арсематне! Киненьгак а чарькодевить Сонзэ китне-янтнэ! | 33О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! |
| 34«Кие чарькодинзе Азоронть мелензэ-превензэ, ды кие ульнесь Сонзэ превспутыцякс? | 34Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? |
| 35Ды кие макссь Тензэ икеле мезеяк, конань Сонензэ эряволь максомс мекев?» | 35Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? |
| 36Эдь весемесь теезь Сонзэ кувалт ды эри Сонзэ вельде ды Сонзэ туртов! Улезэ Тензэ шнамо пингеде пингес! Аминь. | 36Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. |