Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Кемиця ялгат, секскак Пазонть ине седеймарямонзо кисэ энялдан тенк: максынк Пазонтень весе эсь прянк, кода эриця анокс, кона алтазь Тензэ ды тукшны Сонзэ мельс. Те улияк Пазонтень тынк оймень-седеень алкуксонь важодеманк. | 1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего, |
| 2Илядо эря истя, кода ней эрить те масторонть лангсо. Мекевланк, мереде Пазонтень полавтомс потмоёжонк, одкстомтомс превенк-содавксонк. Сестэ тынь чарькодьсынк Пазонть мелензэ: мезесь вадря, Сонзэ мельс туиця ды асатыкстэме. | 2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. |
| 3Пазонть пельде максозь чанстенть коряс мон кортан эйстэнк эрьвантень: илядо арсе эсь прядонк эрявикстэнть ламо. Мекевланк, арседе эсь прядонк апак покшкавтне, се кемеманть лувсо, конань Пазось максызе эрьвантень. | 3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о] [себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. |
| 4Эрьга, невтемакс саинк рунгонть: минек сон вейке, ансяк эйсэнзэ ламо пелькст, ды эрьва пельксэнть эсензэ тевезэ. | 4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, |
| 5Истя миньгак: кадык минь ламонек, ансяк Христос марто вейсэндязь минь – вейке рунго, ды вейке-вейкенек марто сюлмавозь вейс, кода рунгонь башка пелькст. | 5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. |
| 6Пазонть пельде максозь чанстенть коряс, минек эрьванть ули кодамояк казненек. Кинь ули пазмарицякс кортамонь казнезэ, се кадык ютавтсы сонзэ тевс эсь кемеманзо коряс. | 6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры; |
| 7Кинь ули лиятненень лездамонь казнезэ, кадык се лезды. Кинь ули тонавтыцянь казнезэ, се кадык тонавты. | 7[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, --в учении; |
| 8Кинь ули седей мелень кемекстамо казнезэ – се кадык лиятнень кемексты, кинь максыцянь – се кадык максы сюпавсто-важовсто, кинь ветицянь – се кадык вети тевтнень мелень путозь. Кинь ули паронь теема казнезэ – се кадык паронть теи кецязь. | 8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием. |
| 9Улезэ тынк вечкеманк седейстэ лисиця. Туеде зыяндонть, педядо паронтень. | 9Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
| 10Вечкеде вейке-вейкенк лелянь-сазоронь лембе вечкемасо, эстеденк пек ловодо ялганк эйсэ. | 10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; |
| 11Кадык а лавшомгады тынк бажамонк паронтень; палыця седейсэ важодеде Азоронтень. | 11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
| 12Кенярдодо – тынк ули седейнежедьксэнк, стакачитнесэ цидярдодо, апак лотксе ознодо. | 12утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны; |
| 13Лездадо Пазонь ломантненень, зярдо сынь арасьчисэ, ды уледе свал инжень вастыцякс. | 13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
| 14Чанстядо-баславадо тынк пансицятнень, илядо сюдо сынст, ансяк чанстядо. | 14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
| 15Кенярдодо кенярдыцятнень марто ды авардеде авардицятнень марто. | 15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
| 16Эрядо вейкенк-вейкенк марто ве мельсэ. Илядо уле верьга прянь кандыцякс, эрядо ялгаксчисэ истяконь ломантнень марто. Илядо покшкавтне эсь превейчисэнк. | 16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
| 17Киненьгак кеж кежсэ илядо пандо, тееде сень, мезесь паро весе ломантнень сельмест икеле. | 17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. |
| 18Эсь ёндонк тееде весементь: эрядо ладямосо весе ломантнень марто. | 18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
| 19Вечкевикс ялгат! Эсь кисэнк кеж илядо пандо. Кадынк те тевенть Пазонь ацирьгадомантень. Эдь сёрмадозь: «Кежень пандома тевесь – Монь, ды Мон пандсаяк, корты Азорось». | 19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. |
| 20Мекевланк, тееде истя, кода ёвтазь Сёрмадовкссонть: «Бути тонь душманот вачо, андык сонзэ, бути симемазо сась, симдик сонзэ. Истя теезь, тон пурнат сонзэ пряс палыця тонолт». | 20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. |
| 21Иля изняво кежентень, – изник сонзэ паросо. | 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |