Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Глава 12

Глава 12

1Кемиця ялгат, секскак Пазонть ине седеймарямонзо кисэ энялдан тенк: максынк Пазонтень весе эсь прянк, кода эриця анокс, кона алтазь Тензэ ды тукшны Сонзэ мельс. Те улияк Пазонтень тынк оймень-седеень алкуксонь важодеманк.1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,
2Илядо эря истя, кода ней эрить те масторонть лангсо. Мекевланк, мереде Пазонтень полавтомс потмоёжонк, одкстомтомс превенк-содавксонк. Сестэ тынь чарькодьсынк Пазонть мелензэ: мезесь вадря, Сонзэ мельс туиця ды асатыкстэме.2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3Пазонть пельде максозь чанстенть коряс мон кортан эйстэнк эрьвантень: илядо арсе эсь прядонк эрявикстэнть ламо. Мекевланк, арседе эсь прядонк апак покшкавтне, се кемеманть лувсо, конань Пазось максызе эрьвантень.3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о] [себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4Эрьга, невтемакс саинк рунгонть: минек сон вейке, ансяк эйсэнзэ ламо пелькст, ды эрьва пельксэнть эсензэ тевезэ.4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5Истя миньгак: кадык минь ламонек, ансяк Христос марто вейсэндязь минь – вейке рунго, ды вейке-вейкенек марто сюлмавозь вейс, кода рунгонь башка пелькст.5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6Пазонть пельде максозь чанстенть коряс, минек эрьванть ули кодамояк казненек. Кинь ули пазмарицякс кортамонь казнезэ, се кадык ютавтсы сонзэ тевс эсь кемеманзо коряс.6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;
7Кинь ули лиятненень лездамонь казнезэ, кадык се лезды. Кинь ули тонавтыцянь казнезэ, се кадык тонавты.7[имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, --в учении;
8Кинь ули седей мелень кемекстамо казнезэ – се кадык лиятнень кемексты, кинь максыцянь – се кадык максы сюпавсто-важовсто, кинь ветицянь – се кадык вети тевтнень мелень путозь. Кинь ули паронь теема казнезэ – се кадык паронть теи кецязь.8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.
9Улезэ тынк вечкеманк седейстэ лисиця. Туеде зыяндонть, педядо паронтень.9Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10Вечкеде вейке-вейкенк лелянь-сазоронь лембе вечкемасо, эстеденк пек ловодо ялганк эйсэ.10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11Кадык а лавшомгады тынк бажамонк паронтень; палыця седейсэ важодеде Азоронтень.11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12Кенярдодо – тынк ули седейнежедьксэнк, стакачитнесэ цидярдодо, апак лотксе ознодо.12утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;
13Лездадо Пазонь ломантненень, зярдо сынь арасьчисэ, ды уледе свал инжень вастыцякс.13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Чанстядо-баславадо тынк пансицятнень, илядо сюдо сынст, ансяк чанстядо.14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Кенярдодо кенярдыцятнень марто ды авардеде авардицятнень марто.15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Эрядо вейкенк-вейкенк марто ве мельсэ. Илядо уле верьга прянь кандыцякс, эрядо ялгаксчисэ истяконь ломантнень марто. Илядо покшкавтне эсь превейчисэнк.16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Киненьгак кеж кежсэ илядо пандо, тееде сень, мезесь паро весе ломантнень сельмест икеле.17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18Эсь ёндонк тееде весементь: эрядо ладямосо весе ломантнень марто.18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Вечкевикс ялгат! Эсь кисэнк кеж илядо пандо. Кадынк те тевенть Пазонь ацирьгадомантень. Эдь сёрмадозь: «Кежень пандома тевесь – Монь, ды Мон пандсаяк, корты Азорось».19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20Мекевланк, тееде истя, кода ёвтазь Сёрмадовкссонть: «Бути тонь душманот вачо, андык сонзэ, бути симемазо сась, симдик сонзэ. Истя теезь, тон пурнат сонзэ пряс палыця тонолт».20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Иля изняво кежентень, – изник сонзэ паросо.21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава