Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Эрьва ломанентень эряви кунсоломс масторонь ветиця прявтнэнь. Эдь арась истямо прявт, кона улевель аволь Пазонть пельде. Весе мастортнэнь прявтнэнь путынзе Пазось. | 1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. |
| 2Секскак, кие моли прявтнэнь каршо, се моли Пазонь аравтоманть каршо. Истя теицятне сынсь эсь лангозост таргить чумондома. | 2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. |
| 3Эдь ветицятне улить тандавксокс зыянонь теицятненень, аволь паронь теицятненень. Улиндеряй мелеть а пелемс прявтнэде, сестэ тейть паро, ды сынь шнатадызь тонь. | 3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, |
| 4Прявтнэ Пазонь важот ды кандыть тонеть паро. Ансяк бути тон теят зыян, сестэ пельть, эдь сынь аволь стяко кандтнить торот. Сынь Пазонь важот ды пандсызь кеженть зыянонь теицятненень. | 4ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. |
| 5Секскак, эряви кунсоломс прявтнэнь, аволь ансяк Пазонь кежень пандоманть кисэ, истя жо оймеёжонь вешеманть кисэ. | 5И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести. |
| 6Те тувталонть кувалт тынь пандтадо каявкст-налогт. Зярдо прявтнэ топавтыть парсте эсь тевест, теньсэ сынь важодить Пазонтень. | 6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. |
| 7Истя вана, максодо-пандодо тенст сень, мезесь эрьвантень эряви: кинень каявкс эли кодамояк пандома, кинень ловома эли шнамо. | 7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. |
| 8Киненьгак мейсэяк илядо кадово долксо – вейкень-вейкень вечкема долгтонть башка. Кие вечксы лиянть, се уш топавтынзе Коень вешематнень. | 8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. |
| 9Весе кармавтовкстнэ – «иля ускуря», «иля маштне», «иля сала», «иля кенгеле», «иля кайсе сельметь...» – неть кармавтовкстнэ ды весе лиятнеяк вейсэндявить вейкес: «вечкть малавиксэть кода эсь прят». | 9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай [чужого] и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 10Вечкемась а теи малавиксэнтень кодамояк зыян. Истямо ладсо, вечкемась – Коень весе вешематнень топавтома. | 10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. |
| 11Тынь содатадо, кодамо ней шкась: сась уш миненек шка сыргоземс удомадо. Эдь минек идемась ней седе маласо се шканть коряс, зярдо минь ансяк совинек кемемантень. | 11Так [поступайте], зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. |
| 12Весь юты, чись малавгады. Секскак ёртсынек чоподань тевтнень ды каясынек лангозонок валдонь оршамопельтнень, кода кедьёнкст. | 12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. |
| 13Эрьга, карматано эрямо истя, кода те эряви чинь валдосо: ламо ярсамонь сэвемас ды винас прянь апак кая, визьксэнь мельс апак пра ды апак ускуря, апак сёвно ды сельмень апак сявадо. | 13Как днем, будем вести себя благочинно, не [предаваясь] ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; |
| 14Вельтяводо Иисус Христос Азоросонть кода оршамопельсэ! Ды лоткадо ней колазь обуцянк васькавтомадо ды сонзэ визькс мелензэ топавтомадо! | 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. |