Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
РИМ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Ули мелем ёвтамс тенк зярыя паро валт минек Фива кемиця сазоронть эйстэ, Кенкреянь* кемикуронь лездыцядонть. | 1Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской. |
| 2Вастынк сонзэ, кода тейнить Пазонь ломантне, прок Азоронть важонзо, ды максодо тензэ лезкс весемесэ, мезе тензэ эряви тынк пельде. Эдь сонськак лездакшнось ламонень, истя жо моненьгак. | 2Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому. |
| 3Сюкпря монь пельде Прискилланень ды Акиланень, конат важодить монь марто Христос Иисуснэнь. | 3Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе |
| 4Сынь анокт ульнесть монь идемам кисэ путомс-максомс эсь пряст. Мон аволь ськамон сюконян сыненст, истя жо сюконить тенст лия раськень весе кемикуротнеяк. Ёвтадо монь пельде сюкпря кемикуронтеньгак, кона пурнавкшны сынст кудосо. | 4(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь. |
| 5Сюкпря монь вечкевикс Эпенет ялгантень, кона Акайясо васенцекс кармась кемеме Христоснэнь. | 5Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа. |
| 6Сюкпря Мариянень, кона ламо ды стакасто важодсь минек кисэ. | 6Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас. |
| 7Сюкпря Андроникнень ды Юниянень, монь масторонь ломантненень, конат ульнесть монь марто пекстамо кудосо. Сынст парсте содасызь апостолтнэнь ютксо, ды Христоснэнь сынь кармасть кемеме мондень икеле. | 7Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа. |
| 8Ёвтадо сюкпря вечкевикс Амплиатнэнь, Азоронтень кемемань коряс монь малавикс ялгантень. | 8Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. |
| 9Сюкпря Урбаннэнь, кона важоди мартонок Христоснэнь, ды истя жо Стакис монь вечкевикс ялгантень. | 9Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне. |
| 10Сюкпря Апеллеснэнь, кинь видечизэ Христоснэнь невтезь сонзэ тевтнесэ. Сюкпря Аристобулонь кудораськентень. | 10Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова. |
| 11Сюкпря монь масторонь Иродионнэнь. Сюкпря Наркиссэнь кудораськестэ сетненень, конат кемить Азоронтень. | 11Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе. |
| 12Сюкпря монь пельде Трифена ды Трифоса аватненень, конат ламо важодсть Азоронть туртов. Сюкпря Персиданень, монь вечкевикс сазоронтень, кона ламо ды стакасто важодсь Азоронть туртов. | 12Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе. |
| 13Истя жо сюкпря Руф ялгантень, Азоронь кочкавт важодицянтень, ды сонзэ аванстэнь, кона моненьгак тиринь авань кондямо. | 13Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою. |
| 14Сюкпря ёвтадо Асинкритнэнь, Флегоннэнь, Эрмийнэнь, Патровнень, Эрманень ды весе кемиця лия ялгатнененьгак, конат сынст марто. | 14Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев. |
| 15Кучан сюкпря Филологнень ды Юлиянень, Нирейнень ды сонзэ сазоронстэнь, Олимпаннэнь ды Пазонь весе ломантненень, конат сынст марто. | 15Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых. |
| 16Шумбракстнеде вейкенк-вейкенк марто Пазонь ломанень паламосо. Сюкпря тенк Христосонь весе кемицянь куротнень пельде. | 16Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы. |
| 17Кемиця ялган, энялдан тенк, пеледе сетнеде, кить кирвазтить пелькстамонь-явомань мельть ды пирить тынк кемемань кинть. Сынь молить се тонавтоманть каршо, кона тыненк максозь. Кирдеведе эйстэст ве ёно. | 17Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них; |
| 18Неть ломантне важодить эсест пекест кисэ, аволь минек Иисус Христос Азоронть кисэ. Сынь мазый ды соланя кельсэст манчить сетнень седеест, конат эрьва мезес кемить. | 18ибо такие [люди] служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных. |
| 19Весе содыть, кода парсте тынь максынк прянк кемемантень, ды те монь пек кецявты. Монь мелем: уледе паронь содыцякс ды зыянонь ачарькодицякс. | 19Ваша покорность [вере] всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло. |
| 20Ды Пазось, седейоймамонь лисьмапрясь, курок правтсы Сатананть тынк пильгенк алов. Минек Иисус Христос Азоронть чанстесь улезэ мартонк! Аминь. | 20Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь. |
| 21Сюкпря ёвты тенк Тимофей, кона важоди монь марто, ды монь масторонь ломантне Лукий, Ясон ды Сосипатра. | 21Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои. |
| 22– Ды монгак, Тертий, кона сёрмадызе те сёрманть Паволонь ёвтнеманзо коряс, кучан тенк монсень христианонь сюкпря. | 22Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. |
| 23– Сюкпря ёвты тенк Гай, инжень вечкиця монь азорось, конань кудосо пурнавкшны весе кемицянь куроськак. Сюкпря ёвты тенк Эраст, ошонь ярмаконь ванстыцясь, ды минек кемиця ялгась Кварт. | 23Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт. |
| 24Улезэ весеменк тынк марто минек Иисус Христос Азоронть чанстесь! Аминь. | 24Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |