Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Ней мон тынк сёрманк каршо ёвтан вана мезе: нама, цёрантень паро а урьвакстомс. | 1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины. |
| 2Усксевема-ускурямо тевс а прамонть кувалт, седе паро ули эрьва цёрантень эрямс эсензэ нинзэ марто, ды эрьва авантень – эсензэ мирдензэ марто. | 2Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа. |
| 3Ды кадык мирдесь топавты мирдень паро тевензэ нинзэ коряс, ды истя жо нись – мирдензэ коряс. | 3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу. |
| 4Аволь нись азор эсь рунгонзо лангсо, а уш мирдесь, ды истя жо мирдеськак аволь азор эсь рунгонзо лангсо, а уш нись. | 4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена. |
| 5Илядо кадно вейкенк-вейкенк ёжо вачнеманть, бути ансяк зярскак, вейсэнь меленк коряс, постс ды озномас прянь максомга, мейле таго уледе вейсэ. Лиякс, Сатанась совавттадызь пежетьс, бути а саты виенк кирдемс эсь прянк. | 5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим. |
| 6Тень мон кортан тенк кода превспутома, аволь кода кармавтома. | 6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление. |
| 7Нама, монь мелем: эрявольть весе ломантне истя, кода мон. Ансяк эрьванть Пазонть пельде эсензэ казнезэ: вейкенть вейке, омбоценть лия. | 7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. |
| 8Апак урьвакстозтненень-венчазтненень ды дова аватненень мон кортан: седе паро эрямс тенст монь ладсо ськамост. | 8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я. |
| 9А вана бути эсь прянк тенк а кирдевить, сестэ урьвакстодо-венчадо. Те ули потмо мелень толсо паломадонть седе паро. | 9Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться. |
| 10Урьвакстомасо-венчамосо сюлмавозтненень мон кармавтан Азоронть пельде, аволь уш монсь: нись илязо яво мирдензэ эйстэ. | 10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, -- |
| 11Бути сон яви, кадык сестэ эри ськамонзо эли лади мирдензэ марто. Мирдеськак илязо яво нинзэ эйстэ. | 11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей]. |
| 12Лиятненень кортан монсь, аволь Азорось: бути кемиця цёранть низэ акемиця ды нинть ули мелезэ эрямс сонзэ марто, сестэ мирдесь илязо яво эйстэнзэ. | 12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее; |
| 13Ды бути кемиця аванть мирдезэ акемиця ды сонзэ мелезэ эрямс те нинть марто, сестэ аваськак илязо яво эйстэнзэ. | 13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его. |
| 14Эдь акемиця мирдесь, кона сюлмави кемиця ни марто, алтави Пазонтень, ды акемиця ниськак, кона сюлмави кемиця мирде марто, алтави Пазонтень. Лиякс, сынст эйкакштнэ улевельть аванькст, а вана истя сыньгак алтавить Пазонтень. | 14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы. |
| 15Бути жо акемиця мирденть эли нинть мелезэ явомс, сестэ кадык яви. Истямо тевсэнть кемиця мирдентень эли нинтень а эряви кадовомс мартонзо. Тень лангс апак вано, Азорось ялатеке тердимизь минек эрямс ладязь. | 15Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь. |
| 16Арази тонеть содави, кемиця ни, паряк идесак мирдеть? Ды тонетькак, кемиця мирде, арази содави, паряк идесак нить? | 16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены? |
| 17Эрьвась кадык эри седе товгак се уцясканть коряс, конань явизе-аравтызе тензэ Азорось, ды кадык ули истямокс, кодамокс тердизе сонзэ Пазось. Тень мон кармавтан весе кемикуротненень. | 17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам. |
| 18Кинь Пазось тердизе керявтозь – се кадык а терявты полавтомс-кекшемс керявтоманть. Кинь Пазось тердизе апак керявто – се кадык а теи керявтовтома. | 18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. |
| 19Пазонтень ялатеке: керявтозь ломанесь эли апак керявто. Сехте эрявиксэсь – те Пазонь кармавтовкстнэнь топавтомась. | 19Обрезание ничто и необрезание ничто, но [всё] в соблюдении заповедей Божиих. |
| 20Кадык эрьвась кадови се уцяскасонть, конаньсэ Пазось тердизе. | 20Каждый оставайся в том звании, в котором призван. |
| 21Тон урекс ульнить, зярдо тердинзеть Пазось? Кадык те тонь а талновты. Ды бути лисеват оляс, сестэ тень пек парсте нолдык тевс, лиссть. | 21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся. |
| 22Эдь уренть, конань Азорось тердизе, Сон олякстомтызе. Истя жо олячисэ тердезесь ней ули Христосонь урекс. | 22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов. |
| 23Христос рамидизь тынк покш питнеде, секскак илядо тееве ломанень урекс! | 23Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков. |
| 24Кемиця ялгат, кинь кодамокс тердизе Пазось, кадык истямокс кадовияк Пазонть икеле. | 24В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом. |
| 25Апак урьвакстозтнень-венчазтнень коряс монь арась кармавтомам Азоронть пельде. Мон ёвтаса ансяк эсь мелем кода ломань, конанень Азоронть пельде максозь чансть улемс Сонензэ кемевиксэкс. | 25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным. |
| 26Монь арсемга, неень стака шкатнень кисэ, конат кармасть ушодовомо, седе паро эрьвантень кадовомс истямокс, кодамокс сон ули. | 26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. |
| 27Бути тон сюлмазят ни марто – сестэ иляк сезе те сюлмавксонть. Ды бути тон апак сюлма – сестэ ни иля вешне. | 27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены. |
| 28А бути тон урьвакстат, теньсэ пежеть а теят. Ды бути тейтереськак лиси мирденень, теньсэяк пежеть а теи. Монь мелем жо ванстомс тынк сеть стакачитнеде, конатне вастневить урьвакстозь эрямосонть. | 28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль. |
| 29Кемиця ялгат! Мон кортан вана мезде: шкась кадови допрок аламо. Секс сетне, кинь улить нист, кадык седе тов эрить теке нивтеме. | 29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; |
| 30Сетне, кить авардить, кадык теке а авардитькак. Сетне, конат кенярдкшныть, кадык теке а кенярдкшнытькак. Сетне, конатне рамсить, кадык эрить кода сетне, конатненень а кирдеви-максови рамазесь. | 30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; |
| 31Ды сетне, конат саить лезэ те масторлангонь тевтнестэ, кадык а ваить эйзэст пильгстэ пряс. Эдь неень кондямо масторлангось курок допрок ёми. | 31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего. |
| 32Монь мелем: стяко тынь аволиде тално-мелявто. Апак урьвакстозесь мелявты Азоронь тевтнеде, седе, кода савтомс Азоронтень. | 32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; |
| 33Урьвакстозесь мелявты эрямо-аштема тевтнеде, седе, кода савтомс нинстэнь. Ули авейкетьксчи мирдень кедьсэнть ды тейтеренть ютксо: | 33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею: |
| 34аволь мирдень кедьсэсь эли тейтересь мелявты Азоронь тевтнеде, седе, кода рунгонть ды ойменть алтамс ансяк Пазонтень. А мирде экшсэсь мелявты эрямо-аштема тевтнеде, седе, кода савтомс мирденстэнь. | 34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу. |
| 35Весе тень мон кортан тыненк лездамга, аволь эсь мельган тынк пикссэ ускомга. Монь мелем: свал эрявлиде тынь паро койсэ ды весе эсь прянк, мезе лангскак апак вано, максовлинк Азоронтень важодемас. | 35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно [служили] Господу без развлечения. |
| 36Бути цёрась лови: сон чиязь тейтерензэ коряс теи аволь истя, кода эряволь, ды бути сонзэ а саты виезэ кирдемс потмо мелень паломанзо ды сон лови: эряви тензэ урьвакстомс, сестэ кадык теи сень, мезес терди седеезэ-мелезэ. Пежеть теньсэ а ули – кадык урьвакстыть. | 36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж. |
| 37Мекевланк, бути сон кеместэ кирди эсь арсеманзо, киненьгак а кавтолдовтови, ды кирдевить тензэ весе потмо мелензэ, ды кеместэ седейсэнзэ сась мельс ванстомс чиязенть тейтерьксчинзэ, – сон парсте теи. | 37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. |
| 38Мезе тень эйстэ лиси? Се, кие максы мирденень тейтерензэ, теи парсте, се жо, кона а максы тейтерензэ, теи седеяк парсте. | 38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. |
| 39Нись сюлмазь Койсэнть, зярс эри сонзэ мирдезэ. Бути мирдесь кулы, сестэ сон олячисэ лисемс лия мирденень, кинень мелезэ, ансяк те улезэ Азоронть мелензэ коряскак. | 39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе. |
| 40Нама, те авась карми улеме седе уцяскав, бути кадови ськамонзо. Те мон истя арсян, ды ялатеке кеман: монь эйсэяк ули Пазонь Оймеялт. | 40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия. |