Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 7

Глава 7

1Ней мон тынк сёрманк каршо ёвтан вана мезе: нама, цёрантень паро а урьвакстомс.1А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2Усксевема-ускурямо тевс а прамонть кувалт, седе паро ули эрьва цёрантень эрямс эсензэ нинзэ марто, ды эрьва авантень – эсензэ мирдензэ марто.2Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3Ды кадык мирдесь топавты мирдень паро тевензэ нинзэ коряс, ды истя жо нись – мирдензэ коряс.3Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4Аволь нись азор эсь рунгонзо лангсо, а уш мирдесь, ды истя жо мирдеськак аволь азор эсь рунгонзо лангсо, а уш нись.4Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5Илядо кадно вейкенк-вейкенк ёжо вачнеманть, бути ансяк зярскак, вейсэнь меленк коряс, постс ды озномас прянь максомга, мейле таго уледе вейсэ. Лиякс, Сатанась совавттадызь пежетьс, бути а саты виенк кирдемс эсь прянк.5Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6Тень мон кортан тенк кода превспутома, аволь кода кармавтома.6Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7Нама, монь мелем: эрявольть весе ломантне истя, кода мон. Ансяк эрьванть Пазонть пельде эсензэ казнезэ: вейкенть вейке, омбоценть лия.7Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8Апак урьвакстозтненень-венчазтненень ды дова аватненень мон кортан: седе паро эрямс тенст монь ладсо ськамост.8Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9А вана бути эсь прянк тенк а кирдевить, сестэ урьвакстодо-венчадо. Те ули потмо мелень толсо паломадонть седе паро.9Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10Урьвакстомасо-венчамосо сюлмавозтненень мон кармавтан Азоронть пельде, аволь уш монсь: нись илязо яво мирдензэ эйстэ.10А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11Бути сон яви, кадык сестэ эри ськамонзо эли лади мирдензэ марто. Мирдеськак илязо яво нинзэ эйстэ.11если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей].
12Лиятненень кортан монсь, аволь Азорось: бути кемиця цёранть низэ акемиця ды нинть ули мелезэ эрямс сонзэ марто, сестэ мирдесь илязо яво эйстэнзэ.12Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13Ды бути кемиця аванть мирдезэ акемиця ды сонзэ мелезэ эрямс те нинть марто, сестэ аваськак илязо яво эйстэнзэ.13и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14Эдь акемиця мирдесь, кона сюлмави кемиця ни марто, алтави Пазонтень, ды акемиця ниськак, кона сюлмави кемиця мирде марто, алтави Пазонтень. Лиякс, сынст эйкакштнэ улевельть аванькст, а вана истя сыньгак алтавить Пазонтень.14Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15Бути жо акемиця мирденть эли нинть мелезэ явомс, сестэ кадык яви. Истямо тевсэнть кемиця мирдентень эли нинтень а эряви кадовомс мартонзо. Тень лангс апак вано, Азорось ялатеке тердимизь минек эрямс ладязь.15Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь.
16Арази тонеть содави, кемиця ни, паряк идесак мирдеть? Ды тонетькак, кемиця мирде, арази содави, паряк идесак нить?
16Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17Эрьвась кадык эри седе товгак се уцясканть коряс, конань явизе-аравтызе тензэ Азорось, ды кадык ули истямокс, кодамокс тердизе сонзэ Пазось. Тень мон кармавтан весе кемикуротненень.17Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18Кинь Пазось тердизе керявтозь – се кадык а терявты полавтомс-кекшемс керявтоманть. Кинь Пазось тердизе апак керявто – се кадык а теи керявтовтома.18Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19Пазонтень ялатеке: керявтозь ломанесь эли апак керявто. Сехте эрявиксэсь – те Пазонь кармавтовкстнэнь топавтомась.19Обрезание ничто и необрезание ничто, но [всё] в соблюдении заповедей Божиих.
20Кадык эрьвась кадови се уцяскасонть, конаньсэ Пазось тердизе.20Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21Тон урекс ульнить, зярдо тердинзеть Пазось? Кадык те тонь а талновты. Ды бути лисеват оляс, сестэ тень пек парсте нолдык тевс, лиссть.21Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22Эдь уренть, конань Азорось тердизе, Сон олякстомтызе. Истя жо олячисэ тердезесь ней ули Христосонь урекс.22Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23Христос рамидизь тынк покш питнеде, секскак илядо тееве ломанень урекс!23Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков.
24Кемиця ялгат, кинь кодамокс тердизе Пазось, кадык истямокс кадовияк Пазонть икеле.
24В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25Апак урьвакстозтнень-венчазтнень коряс монь арась кармавтомам Азоронть пельде. Мон ёвтаса ансяк эсь мелем кода ломань, конанень Азоронть пельде максозь чансть улемс Сонензэ кемевиксэкс.25Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным.
26Монь арсемга, неень стака шкатнень кисэ, конат кармасть ушодовомо, седе паро эрьвантень кадовомс истямокс, кодамокс сон ули.26По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27Бути тон сюлмазят ни марто – сестэ иляк сезе те сюлмавксонть. Ды бути тон апак сюлма – сестэ ни иля вешне.27Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28А бути тон урьвакстат, теньсэ пежеть а теят. Ды бути тейтереськак лиси мирденень, теньсэяк пежеть а теи. Монь мелем жо ванстомс тынк сеть стакачитнеде, конатне вастневить урьвакстозь эрямосонть.28Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29Кемиця ялгат! Мон кортан вана мезде: шкась кадови допрок аламо. Секс сетне, кинь улить нист, кадык седе тов эрить теке нивтеме.29Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30Сетне, кить авардить, кадык теке а авардитькак. Сетне, конат кенярдкшныть, кадык теке а кенярдкшнытькак. Сетне, конатне рамсить, кадык эрить кода сетне, конатненень а кирдеви-максови рамазесь.30и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31Ды сетне, конат саить лезэ те масторлангонь тевтнестэ, кадык а ваить эйзэст пильгстэ пряс. Эдь неень кондямо масторлангось курок допрок ёми.31и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32Монь мелем: стяко тынь аволиде тално-мелявто. Апак урьвакстозесь мелявты Азоронь тевтнеде, седе, кода савтомс Азоронтень.32А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33Урьвакстозесь мелявты эрямо-аштема тевтнеде, седе, кода савтомс нинстэнь. Ули авейкетьксчи мирдень кедьсэнть ды тейтеренть ютксо:33а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34аволь мирдень кедьсэсь эли тейтересь мелявты Азоронь тевтнеде, седе, кода рунгонть ды ойменть алтамс ансяк Пазонтень. А мирде экшсэсь мелявты эрямо-аштема тевтнеде, седе, кода савтомс мирденстэнь.34незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35Весе тень мон кортан тыненк лездамга, аволь эсь мельган тынк пикссэ ускомга. Монь мелем: свал эрявлиде тынь паро койсэ ды весе эсь прянк, мезе лангскак апак вано, максовлинк Азоронтень важодемас.35Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно [служили] Господу без развлечения.
36Бути цёрась лови: сон чиязь тейтерензэ коряс теи аволь истя, кода эряволь, ды бути сонзэ а саты виезэ кирдемс потмо мелень паломанзо ды сон лови: эряви тензэ урьвакстомс, сестэ кадык теи сень, мезес терди седеезэ-мелезэ. Пежеть теньсэ а ули – кадык урьвакстыть.36Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж.
37Мекевланк, бути сон кеместэ кирди эсь арсеманзо, киненьгак а кавтолдовтови, ды кирдевить тензэ весе потмо мелензэ, ды кеместэ седейсэнзэ сась мельс ванстомс чиязенть тейтерьксчинзэ, – сон парсте теи.37Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38Мезе тень эйстэ лиси? Се, кие максы мирденень тейтерензэ, теи парсте, се жо, кона а максы тейтерензэ, теи седеяк парсте.38Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39Нись сюлмазь Койсэнть, зярс эри сонзэ мирдезэ. Бути мирдесь кулы, сестэ сон олячисэ лисемс лия мирденень, кинень мелезэ, ансяк те улезэ Азоронть мелензэ коряскак.39Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40Нама, те авась карми улеме седе уцяскав, бути кадови ськамонзо. Те мон истя арсян, ды ялатеке кеман: монь эйсэяк ули Пазонь Оймеялт.40Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава