Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Бути мон кортавлинь ломанень ды мик ангелэнь кельтнесэяк, а вана вечкемам а ули, сестэ мон ансяк кода гайгиця баяга эли жойниця горнипов. | 1Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий. |
| 2Ды бути монь улевель пазмарицякс кортамонь казнем, ды мон чарькодевлинь весе салавачитнень ды монь улевель содамочим весемеденть, ды бути монь улевель истямо кемемам, конанень пандтнэяк таркастост сыргавтовольть, – а вана вечкемам а ули, сестэ мон мезекскак а аштян. | 2Если имею [дар] пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что [могу] и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто. |
| 3Ды бути мон явшевлия весе ули-паром кажовнень-пурныцянень, ды мик эсь рунгомгак максовлия пултамс, а вана вечкемам а ули, сестэ весе те кодамояк лезэ монень а максы. | 3И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. |
| 4Вечкемась – кувать цидярдыця, паронь арсиця, сельмень а сявадыця, прянь а шныця, а каштангалиця, | 4Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, |
| 5а аксунгалиця, эсензэ туртов лезэнь а вешниця, а ацирьгалиця, кежень а кирдиця. | 5не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, |
| 6Вечкемась а кенярдокшны берянентень, сон кенярдокшны видечинтень. | 6не радуется неправде, а сорадуется истине; |
| 7Сон весементь кирди, свал кеми, эрьва тевсэ нежеди Пазонть лангс, весементь канды-цидярды. | 7все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. |
| 8Вечкемась зярдояк а ёми. Пазмарицякс кортамось прядови, асодавикс кельтнесэ кортамоськак лотки, содамочиськак ёми-прядови. | 8Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. |
| 9Эдь минек содамочись – ансяк пелькстнэде, асатыкс марто, ды пазмарицякс минек кортамоськак – истя жо асатыкс марто. | 9Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; |
| 10Зярдо жо сы асатыкстэмесь, сестэ весе асатыкс мартось ёми-прядови. | 10когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится. |
| 11Зярдо мон ульнинь пиже эйкакшокс, сестэ кортамонгак, арсемангак ды меленьгак ульнесть пиже эйкакшонь. Ней, зярдо мон уш покш цёран, кадыя весе сень, мезе ульнесь эйкакшонь. | 11Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. |
| 12Ней минь нетяно ансяк теке потмура зеркалань пачк сулей, а вана сестэ карматано нееме чамадо чамас. Ней монь содамочись – ансяк башка пелькст, сестэ мон карман содамо истя жо парсте-домкасто, кода Пазось содасамам монь. | 12Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан. |
| 13Лисни, свал улить неть колмотне: кемемась, седейнежедьксэсь, вечкемась. Ансяк сынст ютксто сехте ине – вечкемась. | 13А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше. |