Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЗО | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 14 | Глава 14 |
| 1Истямо ладсо, сехте пек терявтодо вечкемантень. Истя жо пек бажадо Оймеялтонь казнетнененьгак, васенцекс – пазмарицякс кортамонтень. | 1Достигайте любви; ревнуйте о [дарах] духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать. |
| 2Кие корты асодавикс кельсэ, се корты Пазонтень, аволь ломантненень, секс мекс сонзэ кияк а чарькодьсы. Сон корты салавачить Пазонь Оймеялтонть ветямонзо коряс. | 2Ибо кто говорит на [незнакомом] языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает [его], он тайны говорит духом; |
| 3А се, кие корты пазмарицякс, пшкади ломантненень ды кемексты-касты сынст, максы тенст вий ды важдамо-оймамо. | 3а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. |
| 4Кие корты асодавикс кельсэ, се кемексты-касты эсь прянзо. А кие корты пазмарицякс, се кемексты-касты кемикуронть. | 4Кто говорит на [незнакомом] языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь. |
| 5Паро, бути тынь весе кортавлиде истямо кельсэ, а вана седеяк паро, бути тынь кортавлиде пазмарицякс! Пазмарицякс кортыцясь седе питней асодавикс кельсэ кортыцядонть. Бути сон теке марто панжсы истямо кельсэ ёвтазенть смустензэ кемикуронть кемекстамга-кастомга, сестэ питнест вейкеть. | 5Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание. |
| 6Кемиця ялгат, арсинк тень: бути мон савлинь тыненк ды кармавлинь кортамо ансяк асодавикс кельсэ, сестэ кодамо улевель тыненк тень эйстэ лезэсь? Мон жо эзинь пачтя тенк Пазонть пельде чартть-неявкст, содамочить, пазмарицякс кортамо эли тонавтома. | 6Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на [незнакомых] языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением? |
| 7Истя жо эрси оймевтеме седямопельтнень мартояк. Невтемакс, кода содамс, мезе седяви-налксеви флейтасонть эли арфасонть, бути гайтне а явовить? | 7И бездушные [вещи], издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях? |
| 8Бути ушмонь торамоськак максы амарявикс-ачарькодевикс гайть, кие сестэ карми анокстамо тюремантень? | 8И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению? |
| 9Истя тынк мартояк: бути карматадо кортамо ачарькодевикс валт асодавикс кельсэ, кода сестэ ломантненень чарькодемс, мезе тынь ёвтыде? Тынь жо нолдтнетядо валонк варма мельга! | 9Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер. |
| 10Нама, масторлангсонть пек ламо кельть, ды вейкеяк сынст эйстэ арась смусттеме. | 10Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения. |
| 11А бути мон а содаса кортыцянть келензэ, сестэ мон карман улеме сонензэ лия масторонь ломанекс, ды сонгак монень – лия масторонь ломанекс. | 11Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. |
| 12Истя тынк мартояк: зярдо тынь бажатадо Оймеялтонь казнетненень, сестэ вешнеде седе ламо сетнеде, конатне лездыть кемикуронть кемекстамонтень-кастомантень. | 12Так и вы, ревнуя о [дарах] духовных, старайтесь обогатиться [ими] к назиданию церкви. |
| 13Секскак, кие корты асодавикс кельсэ, кадык сон озны сынст смустест панжомань казненть кисэяк. | 13А потому, говорящий на [незнакомом] языке, молись о даре истолкования. |
| 14Эдь бути мон ознан истямо кельсэ, сестэ озны монь оймеялтось, а превень чатьмонить. | 14Ибо когда я молюсь на [незнакомом] языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода. |
| 15Кода эно улемс? Карман озномо истя, кода монь терди Оймеялтось, ды истя жо превсэяк карман озномо! Карман Пазонть моравтомо оймеялтсо ды истя жо превсэяк карман моравтомонзо! | 15Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом. |
| 16Эдь бути тон ёвтат сюкпря Пазонтень ансяк оймеялтсо, кода сестэ асодыця ломанесь тонь сюкпрянть каршо мери «Алкукс истя!», зярдо сон а чарькоди, мезде тон кортат? | 16Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: `аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. |
| 17Тон вельть мазыйстэ ёвтат сюкпрят Пазонтень, ансяк лиянтень тень эйстэ кодамояк лезэ арась. | 17Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. |
| 18Сюкпря Пазонтень, мон тынденк веседе ламо кортан асодавикс кельсэ. | 18Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; |
| 19Ялатеке кемикуронь промкссо мон лован седе парокс ёвтамс вете чарькодевикс валт лиятненьгак тонавтомаст кисэ, асодавикс келень кемень тёжат валтнэнь таркас! | 19но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на [незнакомом] языке. |
| 20Кемиця ялгат, илядо уле превень коряс эйкакшокс. Беряненть содамонь коряс уледе вишкинекс, а вана превень коряс – касозь-виензазь ломанекс. | 20Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни. |
| 21Койсэнть сёрмадозь Азоронть валонзо: «Лия кельсэ ды омбо масторонь ломанень валсо Мон карман кортамо те раськентень, ды сестэяк сынь Монь а кунсолосамизь». | 21В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. |
| 22Лисни: асодавикс кельтне – те невтема тешкс сетненень, кить а кемить, аволь кемицятненень. А вана пазмарицякс кортамось максови кемицятненень, аволь сетненень, кить а кемить. | 22Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих. |
| 23Эдь бути пурнави весе кемикурось, косо эрьвась карми кортамо асодавикс кельсэ, ды тозонь сыть асодыцят эли акемицят, мезе сынь сестэ мерить? Сынь мерить: тынь превстэ лисиде! | 23Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить [незнакомыми] языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь? |
| 24Бути жо весе кортыть пазмарицякс ды тов сы акемиця эли асодыця, сестэ сон эрьванть пельде марясы сень, мезесь лангс ливти сонзэ пежетензэ ды чумонды эйсэнзэ. | 24Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится. |
| 25Истя таргавить лангс седеензэ салавань арсематне. Сестэ сон пры кумажа лангс, сюкони Пазонтень ды верьга вайгельть яволявты: «Алкукс, тынк ютксо Пазось!» | 25И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог. |
| 26Мезе эно тень эйстэ лисни, кемиця ялгат? Зярдо тынь пурнавтадо вейс, сестэ кадык эрьванть ули мезезэяк лиятнень туртов: моро, тонавтома, Пазонть максовт чарть-неявкс, асодавикс кельсэ кортамо эли кельтнень смустест панжома. Весе те лездазо кемикуронь кемекстамонтень-кастомантень. | 26Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию. |
| 27Бути кортыть асодавикс кельсэ, кадык кортыть ансяк кавто ломанть эли колмодо аволь седе ламо, ды кортаст вейке-вейке мельга, ды кияк панжозо кортамонь смустенть. | 27Если кто говорит на [незнакомом] языке, [говорите] двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй. |
| 28Бути жо арась смустень панжиця, кадык сестэ кельсэ кортыцясь чатьмони промкссонть ды корты ансяк эськанзо ды Пазонть туртов. | 28Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу. |
| 29Пазмарицятнень эйстэяк кадык кортыть кавто эли колмо, лиятне жо кадык ванкшныть сынст валост. | 29И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают. |
| 30Ды бути киненьгак перька аштицятнестэ максови Пазонть пельде чарть-неявкс, сестэ кадык васенце кортыцясь чатьмонезеви. | 30Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи. |
| 31Тыненк весенень максови вий кортамс пазмарицякс вейке-вейке мельга – весень мезескак тонавтомга ды весень кемекстамга. | 31Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение. |
| 32Пазмарицятненень эряви оймеялтонть казнензэ кирдемс эсест кедь ало. | 32И духи пророческие послушны пророкам, |
| 33Эдь Пазось – сэтьмелувонь-ладямонь Паз, аволь тапамонь-човорямонь.Кода тейнить Пазонь ломантне весе кемикуротнесэ, | 33потому что Бог не есть [Бог] неустройства, но мира. Так [бывает] во всех церквах у святых. |
| 34истя улезэ тынк промкссояк: аватненень эряви аштемс чатьмонезь. Кадык сынь сэтьместэ кунсолыть ды а кортнить-кевкстнить, кода ёвтазь Моисеень Койсэнть. | 34Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. |
| 35Бути сынст ули мелест мезеяк кевкстемс, кадык кудосо тень кевкстьсызь эсь мирдест кедьстэ. Авантень кортамс промкссо амазы, а лади. | 35Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают [о том] дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. |
| 36Паряк, тынь арсетядо: Пазонь валось лиссь тынк пельде? Эли сась ансяк тыненк? | 36Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло? |
| 37Бути кие лови прянзо пазмарицякс эли Оймеялтонь казне марто ломанекс, сестэ сон кадык соды: те, мезе мон сёрмадан тенк, кармавтовкст Азоронть пельде. | 37Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни. |
| 38Кие а чарькоди, се кадык а чарькодияк. | 38А кто не разумеет, пусть не разумеет. |
| 39Истя, кемиця ялган, пек бажадо пазмарицякс кортамонь казнентень, ды илядо карда асодавикс кельсэ кортамодояк. | 39Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками; |
| 40Ансяк весемесь улезэ теезь паро койсэ ды лув-лад марто. | 40только всё должно быть благопристойно и чинно. |