Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Арази миненек эряви таго тынк икеле шнамс эсь прянок? Эли жо эрявить миненеккак, кода кой-кона лиятненень, кемевтиця сёрмат тынк туртов эли тынк пельде? Нама, аволь. | 1Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас? |
| 2Минек кемевтиця сёрмась – те тынь тынсь! Сон сёрмадозь минек седейтнес, сон весенень содавикс ды эрьвантень ловновикс. | 2Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками; |
| 3Парсте неяви: тынь ультядояк се сёрмась, конань сёрмадызе Христос минек важодеманть вельде. Сон сёрмадозь эриця Пазонть Оймеялтсо, аволь черниласо, ды ломантнень седейс, аволь кевень лаз*а лангс. | 3вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца. |
| 4Минь истя кортатано вана мекс: минек ули Пазонть лангс кемемачинек, конань максызе тенек Христос. | 4Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, |
| 5Мон а кортан, буто минь минсь мезекс-бути маштовтано ды миненек эстенек мезе-бути тееви. Арась, минек маштомачись максозь Пазонть пельде. | 5не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. |
| 6Те Сон теимизь минек маштовиксэкс, улемс од вейсэньлувонь важодицякс. Те вейсэньлувонть юрсо ашти Оймеялтось, аволь сёрмадозь Коесь. Эдь Коесь канды кулома, Оймеялтось жо кази эрямо. | 6Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. |
| 7Уш Коень коряс важодемаськак, кона канды кулома ды конань кармавтовкстнэ сёрмадозельть кевень лаз лангс, сияждсь покш иневалдосо. Куш те иневалдось ульнесь прядовиця-ёмиця, ялатеке израилень ломантне эзть ваново Моисеень сияждыця чаманзо лангс. | 7Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, -- |
| 8Сестэ седеяк покш иневалдосо сияжды Оймеялтонь коряс важодемась! | 8то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? |
| 9Ды бути натой Коень коряс важодемась, кона вети судямос, сияждсь истямо иневалдосо, сестэ ламодо седе покш иневалдосо сияжды се важодемась, кона вети Пазонть икеле чумосто лисемас! | 9Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания. |
| 10Сонзэ иневалдось истямо аёвтавикс покш, мик вакссонзо чополгады се, мезесь икеле ульнесь пек сияждыцякс. | 10То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы [последующего]. |
| 11Эдь бути уш прядовицясь-ёмицясь сияждсь иневалдосо, сестэ ламодо седе пек сияжды зярдояк апрядовицясь-аёмицясь! | 11Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. |
| 12Зярдо минек ули истямо кеме седейнежедьксэнек, сестэ минь кортатанояк апак кекше ды апак пеле. | 12Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением, |
| 13Минь а тейтяно Моисей ладсо, кона вельтямосо кекшнесь эсь сияждыця чаманзо секс: аволизь нее Израилень ломантне прядовиця-ёмиця сияждоманть пензэ. | 13а не так, как Моисей, [который] полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего. |
| 14Ялатеке сынст превест-седеест кевензазельть. Секскак течинь чис те вельтямось ашти лангсост Коенть ловноманть кунсоломсто, ды сон саеви ансяк Христос вельде. | 14Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. |
| 15Истя, нейгак, Моисеень Коенть ловномсто, те вельтямось ашти сынст седеест лангсо. | 15Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их; |
| 16Ансяк зярдо ломанесь велявты Азоронтень, сестэ те вельтямось саеви-ёртови лангстонзо. | 16но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. |
| 17Азорось – те Оймеялт, ды косо Азоронть Оймеялтось, тосо олячи. | 17Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода. |
| 18Истя, весе минь, конат чамань апак кекше вантано Азоронть иневалдонь сияждоманть лангс, кода зеркалань пачк, ультяно лиякстомтозь. Ультяно теезь Сонзэ ёнов молицякс ды сияждыцякс яла седеяк пек цивтёрдыця валдосо. Тень теи Азорось, кона Оймеялт. | 18Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа. |
*а 3:3 кевень лазт – скрижали. Сынст лангсо сёрмадозельть Пазонь кемень кармавтовкстнэ.