Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Арась монень кодамояк лезэ прянь шнамонть эйстэ. Ней карман ёвтнеме неявкстнэде ды панжозь чартнеде, конатнень максынзе-невтинзе монень Азорось. | 1Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. |
| 2Мон содан Христоснэнь вейке кемиця, кона кемнилее иеде теде икеле кандозель-кепедезель колмоце менеленть лангс. А содан, кода сон тосо ульнесь, рунгосо эли аволь рунгосо, тень эйстэ соды ансяк Пазось. | 2Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба. |
| 3Мон содаса те ломаненть, сон жо кандозель-кепедезель райс. Ансяк а содан, кода, рунгосонзо эли аволь рунгосо, соды ансяк Пазось. | 3И знаю о таком человеке ([только] не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает), |
| 4Тосо сон марясь истят валт, конатнень ломаннень а ёвтавить ды а мереви ёвтнемскак. | 4что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. |
| 5Вана те ломаньсэнть шнаса прям, эсь прям шнамо мейсэяк а карман, эсь лавшочидень башка. | 5Таким [человеком] могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими. |
| 6Бути мон шнавлияяк прям, сестэ аволинь уле превтемекс, эдь мон ёвтан ансяк ванькс видечи. Ялатеке тень а тейса: кадык кияк а арси монь кувалма седе ламо, мезе сон неи монь эйсэ ды мари монь пельде. | 6Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. |
| 7Нама, Пазось максынзе монень а эрсиця ине неявкстнэнь. Ды секс, прям верьга а кандомга, Сон пезнавтсь монь рунгос сардо* – Сатанань ангел, кона монь сорновтни-чави, илязан кандо верьга прям. | 7И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. |
| 8Мон колмоксть энялдынь-ознынь Азоронтень таргамс эйстэнь те сардонть. | 8Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня. |
| 9Сестэ Сон монь каршо ёвтась: «Тонеть саты Монь чанстесь. Монь виесь седе пек неяви лавшочинть эйсэ». Секскак мон истямо кеняркс марто шнан прям эсь лавшочисэнь: свал улезэ-эрязо эйсэнь Христосонь виесь. | 9Но [Господь] сказал мне: `довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. |
| 10Секс монь мелем витеви лавшочисэяк, покордамосояк, стакачисэяк, пансемасояк, лепштямосояк, конатне монень максовить Христосонь кисэ. Эдь зярдо мон лавшан, сестэ виеван. | 10Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
| 11Ней мон эсь прям шнамосо пачкодинь допрок превстэ лисемас! Тынь монь тенень кармавтымизь! Те тыненк эряволь монь шнамс! Эдь мон кодаяк аволь седе берянян неть “покш апостолтнэде”, куш мон сыненст улянгак чаво таркакс. | 11Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня [к сему] принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. |
| 12Мон покш цидярдома марто тейнинь тынк ютксо ламо дивань чартть, тамашат ды виев тевть, конат невтить монь алкуксонь апостолокс улемам. | 12Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. |
| 13Мезе жо тыненк арасель максозь лия кемикуротнень коряс? Паряк, ансяк се: мон араселинь тыненк стака канстокс. Нолдынк, инеськеть, тень кисэ монь чумом! | 13Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. |
| 14Ванодоя, мон пурнан тыненк уш колмоцеде, ды нейгак стака канстокс мон тенк а улян. Монень эрявтадо тынсь, аволь тынк ярмаконк! Эдь аволь эйкакштнэнень эряви таштамс тетяст-аваст туртов, мекевланк, тетятненень-аватненень – эйкакшост туртов. | 14Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. |
| 15Тынк кисэ мон кецязь максса весементь, мезем ули, натой эсь прямгак. Бути мон тынк вечктядызь истя пек, мекс сестэ тынь монь вечксамизь аволь истя пек? | 15Я охотно буду издерживать [свое] и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. |
| 16Истя тынь кортатадо: мон тыненк араселинь стака канстокс. Паряк, кой-кить ялатеке кортыть: мон, келя, эсь ёжовчисэнь, манязь саидизь тынк эсь кедень алов? | 16Положим, [что] сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. |
| 17Арази мон эстень саинь лезэ се ломантнень вельде, конатнень тыненк кучнынь? | 17Но пользовался ли я [чем] от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам? |
| 18Мон энялдынь Титнэнь молемс тыненк ды мартонзо саемс се лия кемиця ялганть. Паряк, Тит сайсь пельденк кодамояк лезэ? Арази минь сонзэ марто эсь тевенек теинек аволь вейке мельсэ-превсэ? Арази якатано аволь вейке киява? | 18Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? |
| 19Тынь, паряк, яла арсетядояк: минь те сёрмасонть тынк икеле ансяк идетяно прянок? Арась! Минь кортатано, кода Христосонь важот, Пазонть сельмензэ икеле. Ды весе, мезе минь тейтяно, – те ансяк тынк кастоманк-кемекстамонк кисэ, монь вечкевиксэнь. | 19Не думаете ли еще, что мы [только] оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию. |
| 20Тыненк самсто пелян неемс тынк аволь истямокс, кодамокс мелем неемс. Ды, паряк, тыньгак монь несамизь аволь истямокс, кодамокс меленк неемс монь. Истя жо пелян вастомс тынк ютксо сёвномат-пелькстамот, сельмень сявадома, кежть, эсь прянь вечкема, кенгелемат, тошксемат-кортавтомат, верьга прянь кандома, лувтомочи. | 20Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы [не найти у вас] раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, |
| 21Мон пелян, зярдо таго сан тыненк, Пазом илязамам покорда тынк кисэ. Пелян, сестэ сави монень авардемс тынк эйстэ ламонь кисэ – сетнень кисэ, кить икелеяк совсесть пежетьс ды нейгак эзть велявто истямо пежетест эйстэ: аванькс бажамодост, усксевемадост-ускурямодост ды лия визьксэнь тевдест. | 21чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и [чтобы] не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. |