Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
КОРИНФ ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ ОМБОЦЕ СЁРМАЗО | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Ней мон сан тыненк колмоцеде. Те виде-паро истя, кода ёвтазь Сёрмадовкссо: «Эрьва чумондомась кемекстави кавто эли колмо неицянь-содыцянь валсо». | 1В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово. |
| 2Зярдо мон ульнинь тынк кедьсэ омбоцеде, сестэ уш кортынь сетненень, кить яла тейнить пежеть. А вана ней, васолдо тынк эйстэ, таго икелепелев сёрмадан тенст ды весе лиятнененьгак: колмоцеде самсто киньгак жалямо а карман! | 2Я предварял и предваряю, как бы находясь [у вас] во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу. |
| 3Сестэ тынь, вешеманк коряс, эсь сельмесэнк несынк: монь вельде корты Христос. Сонзэ тевензэ эрямосонк допрок аволь лавшот, Сон яволявтсы тынк ютксо Эсь виензэ! | 3Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас. |
| 4Нама, Сонзэ вачкодизь крёст лангс, зярдо ульнесь лавшо, ней жо Сон эри Пазонть вийсэ. Христос ладсо миньгак истя жо лавшот, ансяк ней Сонзэ марто миньгак эрятано Пазонть вийсэ, конань тынсь карматадо нееме ды марямо! | 4Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, [хотя] немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас. |
| 5Кевкстинк эсь прянк: тынь алкукс кемицят? Варчавтнинк-ванкшнынк эсь прянк. Арази тынь а содатадо: тынк эйсэ эри Иисус Христос? Бути Сон арась эйсэнк, сестэ а кирдеви тенк варчавтнемась. | 5Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть. |
| 6Мон кеман-нежедян тынк чарькодеманк лангс: минь сеть, конатненень кирдеви варчавтнемась. | 6О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны. |
| 7Ялатеке минь ознотано Пазонтень: тынь аволиде тее мезеяк берянь. Минь истя ознотано аволь сень кисэ: невтемс эсь прянок варчавтнематнень кирдицякс, а сень кисэ: теевлиде тынь паро – кадык мик тыненк неяви: миненек эзь кирдеве варчавтнемась. | 7Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть. |
| 8Эдь миненек мезеяк а тееви видечинть каршо, ансяк видечинть кисэ. | 8Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. |
| 9Минь кенярдтано, зярдо минь лавшотано, тынь вана виевтядо. Секскак минь ознотано тынк эрямонк вадрялгавтоманть кисэ. | 9Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве. |
| 10Сёрмадан теде васолдо вана мекс: зярдо сан тыненк, илязан уле мартонк калгодокс-кежеекс. Эдь Азорось максызе монень нолдамс тевс азорксчинть тынк кастоманк-кемекстамонк кисэ, аволь яжамонк-калавтоманк кисэ. | 10Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. |
| 11Кемиця ялган, меельцекс ёвтан: кенярдкшнодо, бажадо эрямонк вадрялгавтомантень. Топавтодо сень, мезе мон вешинь пельденк, весемесэ уледе ве мельсэ, эрядо ладязь. Сестэ Пазось, вечкемань ды седейоймамонь лисьмапрясь, ули тынк марто. | 11Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, --и Бог любви и мира будет с вами. |
| 12Шумбракстнеде вейкенк-вейкенк марто Пазонь ломанень паламосо. Пазонь весе ломантне кучить тенк сюкпрят! | 12Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые. |
| 13Минек Иисус Христос Азоронть чанстесь, Тетя Пазонть вечкемась ды Иневанькс Оймеялтонть вельде вейсэндямось улест весе тынк марто! Аминь. | 13Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. |