Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ГАЛАТИЯНЬ КЕМИКУРОТНЕНЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Мон тесэ кортан вана мезде: зярс эйкакш пингесэ се, конань кедьс мейле максови тетянзо уличись, сон мейсэяк а явови уренть эйстэ, кадык сон – весементь лангсо азор. | 1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
| 2Сон ашти мельганзо якицятнень ды кудоветицятнень кедь ало тетянзо аравтовт шканть самс. | 2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного]. |
| 3Истя жо миньгак, зярдо ульнинек “эйкакш пингесэ”, ульнинек урексчисэ те мирэнть-масторонть ветиця вийтнень ало. | 3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
| 4Ансяк зярдо топодсь аравтозь шкась, сестэ Пазось кучизе миненек Эсь вейкине тиринь Цёранзо. Сон чачсь ломанекс авань пельде ды эрясь Коенть ало сень кисэ: | 4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, |
| 5идемс-менстемс минек Коенть алдо олячис ды теемс минек Пазонь эйкакшокс. | 5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
| 6Ней уш тыньгак ультядо Пазонь эйкакшокс. Тень невтеманзо кисэ Пазось кучизе весень тынк седейс Эсь Цёранзо Оймеялтонть, конась тердевти Пазонть: «Абба! Тетяй!» | 6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!' |
| 7Истямо ладсо, ней тон эйкакш, уш аволь уре. Бути тон эйкакшат, сестэ Иисус Христосонь кувалт тонеть максови уличиськак, конань Пазось алтызе-аравтызе Эсь эйкакшонзо туртов. | 7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
| 8Икеле, зярдо тынь а содылинк Пазонть, ульниде урексчисэ сеть вийтнень ало, конат допрок аволь алкуксонь пазт. | 8Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги. |
| 9Ансяк ней тынь домкасто содасынк Пазонть, эли видестэ ёвтамс, Пазось кармась тынк содамонк. Мекс сестэ, эно, тынь таго велявттадо мирэнь-масторонь неть лавшо, лезэвтеме вийтненень! Арази тынк меленк мекев совамс сынст алов урексчис? | 9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
| 10Тынь мик яла ловтадо-тешкстатадо кодат-бути чить, ковт, шкат ды иеть! | 10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
| 11Мон талнан кисэнк ды пелян: арази монь важодемась тынк туртов тусь варма мельга? | 11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
| 12Энялдан икеленк, кемиця ялган, уледе истямокс, кодаман мон! Монгак теевинь истямокс, кодат тынь. Тынь монень эзиде тее мезеяк берянь. | 12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
| 13Тынь жо содатадо: мон васенцеде Кенярксов кулянть пачтия тенк секс, мекс ульнинь сэредицякс. | 13знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
| 14Кадык сестэ монь сэредемась ульнесь монень стака канстокс, тынь ялатеке эзиде безарде-нулгоде эйстэнь. Мекевланк, седейшкава вастымизь монь, теке Пазонь ангелэнть, теке Эсензэ Христос Иисусонь. | 14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
| 15Ков ёмась ней тынк икелень кецямось-уцяскась! Мон апак кавтолдо яволявтан тынденк: икеле тынь эсь сельменккак таргавлинк ды максовлинк монень, бути тынк сатоволь виенк! | 15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
| 16Арази мон ней теевинь тынк икеле душманокс сень кувалма, мекс кортан тенк видечи? | 16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
| 17Лиятне, нама, свал мелявтыть тынк кисэ, ансяк тень сынь теить аволь паронь арсезь. Сынст мелест явомс тынк монь эйстэ ды теемс тынк эсест кисэ чинек-венек мелявтыцякс. | 17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
| 18Свал вадря се, зярдо кияк мелявты кисэнк паронь арсезь. Кадык истя ули свал, аволь ансяк сестэ, зярдо мон тынк ютксо. | 18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
| 19Вечкевикс эйдень! Мон одс майсезь чачтан эйсэнк, зярс а теевтядо Христосонь кондямокс. | 19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
| 20Вай, бути мон ней улевлинь тынк ютксо! Сестэ тынк марто кортамсто полавтовлия вайгелем. Ней жо превс тень а саеви, мезе теемс мартонк. | 20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
| 21Сетне тынк эйстэ, конатнень мелест эрямс Коенть ало, ёвтадо монень: арази тынь а чарькодтядо, мезе корты Коесь? | 21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
| 22Эдь Койсэнть сёрмадозь: Авраамонь ульнесть кавто цёранзо, вейкесь уре авань пельде, омбоцесь – олячисэ эриця нинзэ пельде. | 22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
| 23Уре авань цёрась чачсь истя, кода свал чачить весе эйкакштнэ, а вана олячисэ авань цёрась чачсь Пазонть алтамонзо коряс. | 23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
| 24Те ёвтамонть ули кекшезь смустезэ: неть кавто аватне аштить кавто вейсэньлувонь-ладямонь невтемакс. Васенце авась Агарь, конань эйкакштнэ чачить урексчис, невти се вейсэньлувонть, кона ульнесь теезь-кемекстазь Синай пандонть лангсо. | 24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
| 25Агарь вейкетстяви Синай пандонть марто, кона Аравиясо. Сон истя жо невти неень шкань Ерусалименть, кона эсь эйкакшонзо марто эри-ашти урексчисэ. | 25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
| 26Весе минек аванок жо – те менель лангонь Ерусалимесь, кона олячисэ, аволь уре. | 26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. |
| 27Сёрмадовкссояк сондензэ ёвтазь: «Кенярдкшнок, эйкакштомо ды ачачтниця ава! Эрьгелезь сеерек ды кецнек, чачтома пиштемань-майсемань асодыця! Эдь мирдевтементь ламо эйкакшонзо, мик седе ламо мирде мартонть коряс». | 27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
| 28Минь, кемиця ялган, – истят эйкакшт, конат чачозь алтамонь коряс, Исак ладсо. | 28Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
| 29Сестэ ульнесь истя: ломанень вийсэ чачозь эйкакшось пансесь Пазонь Оймеялтонь вийсэ чачозенть. Истя моли нейгак. | 29Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне. |
| 30Мезе эно корты Сёрмадовксось? «Паник уре аванть цёранзо марто! Уре авань цёрантень мезеяк а ули максозь. Тетянть ули-парозо кадови ансяк олячисэ аванть цёранзо туртов». | 30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
| 31Секскак, кемиця ялган, вана истя: минь олячисэ авань эйкакшт, аволь уре авань! | 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |