Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ГАЛАТИЯНЬ КЕМИКУРОТНЕНЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Христос олякстомтымизь минек олячис. Истя, аштеде кеместэ ды илинк тонговто прянк мекев урексчинть ашкос! | 1Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. |
| 2Кунсолодоя! Мон, Павол, яволявтан тенк: бути тынь теевтядо эстенк киськепень керявтома, сестэ Христосонь эйстэ кодамояк лезэ тенк а ули. | 2Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3Мон таго кортан-кармавтан тенк: эрьвантень, кие теевти керявтома, эряви топавтомс Коень весе вешематнень. | 3Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4Тынь, кить терявтыть теевемс Пазонть икеле чумовтомокс Коенть топавтома вельде, керявиде-явиде Христосонь эйстэ ды прыде-туиде Пазонь чанстенть эйстэ. | 4Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
| 5Минек жо ули седейнежедьксэнек: Пазось ловсамизь чумовтомокс кемеманок кисэ, ды тень минь кемезь учотано Оймеялтонть вийсэ. | 5а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. |
| 6Зярдо ломанесь эри Христос Иисус марто вейсэндязь, сестэ ялатеке: керявтозь сон эли апак керявто. Эрявиксэсь тесэ – ансяк кемемась, конась невтеви вечкемасо. | 6Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. |
| 7Тынь уш истя парсте молиде икелев! Кие эно стясь тынк кинть лангс ды теидизь видечинть а кунсолыцякс? | 7Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине? |
| 8Истямо мельс тынк путыдизь, нама, аволь тынк тердиця Пазось. | 8Такое убеждение не от Призывающего вас. |
| 9Кода кортави: аламошка оргатне сыргавтсызь весе чапаксонть. | 9Малая закваска заквашивает все тесто. |
| 10Азоронть лангс нежедезь мон, ялатеке, кеман тенк: тынь лиякс а карматадо арсеме. А вана сенень, кона тынк кавтолдовты, кие сон илязо уле, максови Пазонть пельде чумонь пандома. | 10Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение. |
| 11Кемиця ялган! Бути мон алкукс икеле ладсо кортавлинь: керявтомась эряви, – сестэ мезень кисэ монь яла пансить? Бути те улевель истя, сестэ Христосонь крёстось уш аволь уле пупордямо кевекс. | 11За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы. |
| 12Вай, пек вадря улевель, бути сеть, конат тынк кавтолдовтыть-чаракавтыть киськепень керявтоманть коряс, допрок пичкавтовлизь эсь пряст! | 12О, если бы удалены были возмущающие вас! |
| 13Тынк жо, кемиця ялган, Пазось тердидизь олячис. Ансяк те олячинть илинк тее эсенк пежетев обуцянь мельтнень топавтомакс. Мекевланк, вечкезь важодеде вейкенк-вейкенк туртов. | 13К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу. |
| 14Эдь Коень весе вешематне кирдевить неть валтнэсэ: «Вечкть малавиксэть кода эсь прят». | 14Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 15Бути истя тынь вейкенк-вейкенк портядо ды сэвтядо, сестэ, ванодо, вейкенк-вейкенк допрок аволиде маштне. | 15Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом. |
| 16Мон вана мезде кортан: свал эрядо Пазонь Оймеялтонть ветямонзо-мереманзо коряс, ды сестэ тынь а карматадо топавтомо пежетев обуцянк мелензэ. | 16Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, |
| 17Се, мезе мелезэ теемс тынк пежетев обуцянть, моли Оймеялтонть каршо. Се жо, мезе мелезэ теемс Оймеялтонть, моли тынк пежетев обуцянть каршо. Сынь свал тюрить карадо-каршо. Тень кувалт тыненк а тееви истя, кода эряволь теемс меленк коряс. | 17ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. |
| 18Бути тынк вети Оймеялтось, сестэ Коенть арась азорксчизэ тынк лангсо. | 18Если же вы духом водитесь, то вы не под законом. |
| 19Ломанень пежетев обуцянть тевензэ весень сельме икеле: те – мирде эли ни икеле авидечи, усксевемат-ускурямот, аванькс бажамот, визьксэнь тевть, | 19Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, |
| 20аволь алкуксонь пазнэнь сюконямо, мунямо-орожиямо, ятокс улема, сёвномат, вардонь сельмексчи, кеж, кенгелямот-покордамот, пелькстамот-спорямот, явномат, | 20идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, |
| 21кежень кирдема, маштомат, симнемат, азаргалемат ды лият нетнень кондят минеть-сюнот. Мон икелеяк тенк кортынь ды нейгак таго кортан: кияк истя теицятнень эйстэ а совави Пазонть Инязорксчинтень. | 21ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют. |
| 22А вана Оймеялтось чачты-касты вечкема, кеняркс, седейоймамо, цидярдома, парочи, чевте седей, кемевиксчи, | 22Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, |
| 23сэтьмечи, прянь кирдема. Нетнень каршо кодамояк кой а моли. | 23кротость, воздержание. На таковых нет закона. |
| 24Сеть, конат Христосонь ломанть, крёст лангс вачкодизь эсест пежетев обуцяст весе эсь визьксэнь мелест ды бажамост марто. | 24Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. |
| 25Бути минь эрятано Оймеялтонть вельде, сестэ миненек эряви теемскак Оймеялтонть ветямонзо коряс. | 25Если мы живем духом, то по духу и поступать должны. |
| 26Секскак а карматано эсь прянь покшкавтнеме, вейке-вейкень ацирьгавтнеме, вейке-вейкень лангс сельмень сявадстомо. | 26Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать. |