Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭФЕС ОШОНЬ КЕМИКУРОНТЕНЬ ПАВОЛОНЬ СЁРМАЗО | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Эйкакшт, кунсолодо тетянк-аванк, кода Азоронть мельга молицят, эдь те – виде. | 1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость. |
| 2«Ловт ломанькс тетять-авать», – вана те васенце истямо кармавтовксось, конань мельга моли алтамо: | 2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3«Сестэ карми улеме тонеть паро, ды кармат кувать эрямо моданть лангсо». | 3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4Тыньгак, тетят, илядо ацирьгавтне, илядо савтне кежест эсь эйкакшонк! Кастодо, трядо ды превс путодо сынст Азоронть мелензэ коряс. | 4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5Уреть, ванькс седейсэ, мелень ванозь ды талнозь кунсолодо масторлангонь азоронк, кода Христосонь. | 5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6Истя тееде аволь невтемань кисэ ды аволь ансяк сельме икельга ломаннень савтомань кисэ. А вана кода Христосонь уреть весе седейсэнк топавтодо Пазонь меленть. | 6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7Важодеде покш мельсэ эсенк азоронк туртов, кода тынь важодевлиде Паз Азоронтень, аволь ломаннень. | 7служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8Содадо: Азорось казтядызь эрьва паро тевенть кисэ, кие сонзэ аволизе тее, уре эли олячисэ ломань. | 8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9Тыньгак, азорот, эсь уренк марто тейнеде истя жо парсте, илядо сынст тандавтне. Кирдеде мельсэнк: менель лангсо тынккак ды сынсткак вейкине Азоронк, конась весень лови вейкетькс. | 9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10Ды меельцекс, кемиця ялган: кемекстадо прянк Азоронть марто вейсэндямосонть, Сонзэ вийсэнть, альмесэнть. | 10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11Оршынк ды саинк кедезэнк Пазонь казевть тюрема весе кедьёнкстнэнь, сестэ тынь кеместэ карматадо аштеме Идемевсенть ёжов арсематнень каршо. | 11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12Эдь минь тюртяно аволь ломантнень каршо, мекевланк, оймеялтонь апаро прявтнэнь ды азорксчитнень каршо, те чопода пингень ветицятнень ды менелень зыянов вийтнень каршо. | 12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13Секскак саинк Пазонь казевть тюрема весе кедьёнкстнэнь вана мекс: сатозо виенк раужо чистэнть аштемс сынст каршо, педе пес ютамс тюреманть ды цидярдомс. | 13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14Вана истя, аштеде апак шата, карксаводо видечисэ, теке каркссо, ды оршаводо чумовтомочисэ, теке кшнинь панарсо. | 14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15Кадык тынк карсемапелекс карми улеме анокчинк пачтямс ладямодо Кенярксов кулянть. | 15и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16Свал кирдеде кемеманть, теке ванстома лазонть, конань эйсэ тынь мадстьсынк Апаронть весе палыця налтонзо. | 16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17Истя жо саинк идеманть, теке шлёмонть, ды Оймеялтонь максовт торонть, лиякс, Пазонь Валонть. | 17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18Тень тееде эрьва кодамо озномасо ды энялдомасо. Свал ознодо, кода тынк терди-кармавты Оймеялтось. Секскак уледе эрязат ды апак лотксе энялдодо Пазонь весе ломантнень кисэ. | 18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19Монь коряскак ознодо: кадык Пазось максы монень эрявикс валт эрьваксть, зярдо мон ушодан кортамо. Ознодо: кадык мон апак пеле панжовлия Кенярксов кулянть салавачинзэ. | 19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20Те Кулянть кисэ мон улян Христосонь кучовтокс, натой, кшнинь рисьмесэ кершазьгак. Ознодо: кадык мон ёвтневлия сонзэ апак пеле, кода монень эрявияк. | 20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21Ули меленк содамс, кода мон эрян ды кода марян эсь прям? Весе тень ёвтнесы тенк Тикик. Сон монь вечкевикс кемиця ялгам ды Азоронтень кемевикс важодиця. | 21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22Мон кучса сонзэ тыненк самай те тевенть марто: ёвтнемс минек тевтнеде ды оймавтомс-кемекстамс седеенк. | 22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23Тетя Пазось ды Иисус Христос Азорось максост тыненк, кемиця ялгат, седейоймамо ды вечкема кемема марто! | 23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24Улезэ чанстесь весеме марто, кить свал палыця вечкемасо вечксызь минек Иисус Христос Азоронть! Аминь. | 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |