Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙТНЕНЕНЬ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Попонь эрьва прявтось кочкави ломантнень ютксто ды аравтови ломантнень кисэ Пазонтень важодеме: кандтнеме казнеть ды анокст*а пежетест нолдамонь кисэ. | 1Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, |
| 2Сон машты чевте седейсэ чарькодеме виде кистэ кадовозтнень ды асодыцятнень, секс мекс сон сонськак, кода весе, лавшо ломань. | 2могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, |
| 3Лавшочинзэ кувалма сонензэ эряви кандтнемс анокст кода лиятнень пежетест кисэ, истя жо эсь пежетензэ кисэяк. | 3и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах. |
| 4Киненьгак эсензэ мелензэ коряс а саеви истямо сэрей важодемась. Попонь прявтокс ломанесь ары ансяк Пазонть тердеманзо коряс, кода ульнесь тердезь Аронгак. | 4И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. |
| 5Истя Христоскак аволь Сонсь Эстензэ саизе инексчинть улемс Попонь прявтокс, мекевланк, Сонзэ те таркантень кепедизе Се, кие мерсь: «Тон Монь Цёрам, течи Мон чачтытинь Тонь». | 5Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; |
| 6Ды таго Сёрмадовксонть лия таркасо Пазось корты: «Тон улят попокс пингеде пингес Мелькиседекень попокс аравтоманть ладсо». | 6как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
| 7Мода лангсо эрямстонзо Иисус рангозь ды сельведь марто энялдозь ознось Сенень, кинь ули виезэ идемс Сонзэ куломадо. Ды Сон ульнесь марязь Пазонь меленть домка ловоманзо кисэ. | 7Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; |
| 8Куш Сон ульнесь Пазонь Цёракс, ялатеке Сон тонадсь кунсоломо Эсь пиштеманзо вельде. | 8хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, |
| 9Зярдо Сонсь кармась улеме педе пес вийс совазекс-анокстазекс, сестэ Сон теевсь пингеде пингень идемань лисьмапрякс весе сетненень, кить кунсолыть Сонзэ. | 9и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, |
| 10Ды Пазось яволявтызе Сонзэ улемс Попонь прявтокс Мелькиседек ладсо. | 10быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. |
| 11Минек ули ламо мезде кортамс мартонк тень коряс, ансяк стака тень тыненк ёвтамс, секс мекс тынь теевиде мельтеме кунсолыцякс. | 11О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. |
| 12Эдь тыненк уш умок сась шка улемс лиянь тонавтыцякс, а вана тыненк эстенк таго эряви тонавтыця, кие тынк тонавтовлидизь Пазонь валонть васенце чарькодематненень. Тыненк одс эряви ловсо, аволь калгодо ярсамопель. | 12Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. |
| 13Эрьвась, кинь андыть ловсодо, сон теке пиже эйкакш, ды секс а чарькодьсы, мезесь виде, мезесь аволь. | 13Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; |
| 14Мекевланк, калгодо ярсамопелесь максови вийс совазтненень, конатне, эрямонть содазь, ёжомарямост вельде тонадсть явомо паронть зыянонть эйстэ. | 14твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. |
*а 5:1 анокс – жертва